山高不遮太阳
_
见“山高遮不住太阳”。
ссылается на:
山高遮不住太阳_
旧时比喻晚辈居下,无论如何也不能超越长辈。
旧时比喻晚辈居下,无论如何也不能超越长辈。
见“山高遮不住太阳”。
пословный:
山 | 高 | 不 | 遮太阳 |
I сущ.
1) гора; гористый; горный
2) горная (дикая) растительность; дикорастущий, дикий
3) уединённое место в горах; прибежище отшельника 4) будд. пустынь, скит (часто в названиях монастырей)
5) боковая стена (здания)
6) рама для шелковичных червей; выкормочная этажерка
7) могильный холм (особенно императорский в доханьскую эпоху)
8) * в метафоре государь
II наречие
1) диал. массу, целую кучу
2) горой; крепко, твёрдо, незыблемо
3) громогласно, громко, звучно
III собств.
Шань (фамилия)
|
1) высокий (также перен.); высота; высоко-
2) высший (об образовании)
3) старший
4) громкий
|
1) shade from the sun
2) block out the sun
|