巡逻队
xúnluóduì
патруль; дозор; патрульная группа
дозорный отряд
xúnluóduì
патруль || патрульныйxún luó duì
(army, police) patrolpatrol party; patrol
xúnluóduì
military patrol partyчастотность: #30741
в русских словах:
мотопатруль
摩托车巡逻队 mótuōchē xúnluóduì
патруль
巡逻队 xúnluóduì, 巡察队 xúncháduì
патруль истребителей
歼击机巡逻队
пограничный авиационный патруль
边境航空巡逻队
поисковый патруль
搜索巡逻队
разведывательный патруль
侦察巡逻队
примеры:
护送巡逻队
группа сопровождения
(空中)巡逻队领队长机
ведущий воздушного патруля
天灾军团的蛛魔们正隐藏在我们脚下的深处。它们已经渗入了西南方的喷泉平原,并持续骚扰着冬风酋长派出的巡逻队。
Это нерубы из Плети движутся глубоко под землей. Они показались к юго-западу отсюда, на Поле Гейзеров, и нападают на патрули, высланные вождем Зимней Стужей.
或许巡逻队没能找到的东西,你这位冒险者可以独自找到。带上这张地图前往喷泉平原,将所有蛛魔虫孔的位置都标记出来。
Может быть, одиночка сможет добиться успеха там, где потерпели неудачу патрули. Возьми с собой на Поле Гейзеров эту карту и отметь на ней воронки, через которые вылезают нерубы.
猛犸人领袖吉加托尔涉嫌在龙骨荒野多次袭击部落巡逻队及基地。
Повелитель магнатавров Гигантавр разыскивается в связи с совершением многочисленных нападений на воинов орды и ее сооружения на Драконьем Погосте.
巡逻队发现有三处工事正好适合我们的目的。但联盟竟与我们不谋而合,现在已经派出部队占领了那里!
Гонцы обнаружили три форта, которые хорошо подходят для наших целей. К сожалению, Альянсу пришла в голову та же идея, и он уже выдвинул войска, чтобы захватить эти укрепления.
我派了侦察巡逻队去击垮野猪人,并打探部落军队的动向,但他们没能全身而退。他们需要你的支援。
Я выслал разведочные патрули, чтобы они разбили свинобразов и доложили о перемещениях войск Орды, но не все они вернулись. Наверное, ты можешь им помочь.
我们只知道它被铁怒巡逻队和熔岩巨人贝尔加重兵把守着。你的任务很简单,去除掉他们,然后看看有没有办法把门撬开!
Нам лишь известно, что врата усиленно патрулируют дворфы из клана Ярости Горна вместе с великаном Бейлгором. Просто избавься от них и попробуй открыть ворота!
就在你前往废墟为我父亲挖掘石板时,魔古巡逻队杀害了我手下的5名斥候。
Пока ты <стряхивал/стряхивала> пыль с табличек в руинах для моего отца, я уже потеряла пятерых разведчиков из-за патрулей могу.
当我发现他还活着时我着实吃了一惊。是我们的巡逻队把他带回来的,他们发现他浮在海面上。一般的德莱尼受了这么重的伤早就死了。
Когда патрульные принесли его, я был поражен, что он еще жив. Его выловили в море, и он был так изранен – просто чудо, что он жив.
在我深入研究样本时,请你到北面的建筑去询问一下我们的某个巡逻队。他们好像抓到了一个恶魔。
Я пока займусь изучением этих образцов, а ты разыщи наш патруль в здании к северу отсюда. Похоже, им удалось поймать одного из демонов.
我的巡逻队曾英勇地对抗部落,这才让我和狂风之心得以逃出生天。我必须得待在海军统帅身边,所以我不能亲自去帮助他们。如果幸运的话,他们依然还在战斗,并等待着援军的到来。
Мои товарищи, с которыми мы вместе были в дозоре, дали бой ордынцам, чтобы мы с Буревестницей могли улететь. Я должна оставаться при лорде-адмирале и не могу сама отправиться на поиски. Но вдруг наши все еще там бьются и ждут подкрепление?
我们要去救援他们。你愿意为我找到剩余的巡逻队队员吗?
Мы должны им помочь. Пожалуйста, найди выживших из моего патруля.
灰烬荒野中的罩影者巡逻队增多了。执行者克里斯托弗有令,所有在庇护所附近被发现的人都必须接受圣光的折磨。
Во всем Пепельном Пределе усилены патрули Покровников. Согласно приказу карателя Кристофа, приближение к убежищу наказывается Светом.
我派出了一支巡逻队去奥西斯调查,但他们迟迟没有回报。
Посланный мной на разведку в Орсис патруль уже должен был вернуться, но от него до сих пор никаких вестей.
没有,我要叫巡逻队了。
Я сейчас позову стражу...
比较可靠的坊间说法是,许多千岩军巡逻队的成员在阻扰辛焱的过程中被「摇滚之魂」所感染,成为了她狂热的追捧者。
По словам относительно надёжных уличных торговцев, очень много миллелитов из патрулей в устраиваемом Синь Янь хаосе заразились "духом рок-н-ролла" и стали её ярыми поклонниками.
整支巡逻队尸骨无存,就连仅剩的盔甲也被猝死产生的恶臭熏得再也无法穿戴。
Нашли только доспех пропавшего патрульного — от него так несло едким смрадом внезапной смерти, что никто уже не смог бы его надеть.
非法的街头赛车最适合用来练习避开执政院的巡逻队。
Нелегальные уличные гонки оказались отличной тренировкой, чтобы спасаться от патрулей Консульства.
「据说每片雪花都独一无二;希望这是真的,因为我再也不想看到这样一片。 快把尸体清理掉。」 ~奇亚多巡逻队的桑班·盖德森
"Надеюсь, правду говорят, будто не бывает двух одинаковых снежинок: я не хотел бы снова увидеть такую же. А теперь уберите труп". — Тангбранд Гирдссон, патрульный Кьельдора
巡逻队的最后一名生还战士逃了回来,已有给失望的长官痛骂一顿的觉悟。 而迎接她的却是一份感激心意。 「你还活着。 这就足以庆祝了。」
Последняя выжившая из всех патрульных, воительница вернулась, ожидая встретить разочарование и презрение. Вместо этого, она была принята с благодарностью. «Ты жива, и это большая радость».
路金瞪着冒烟的天使羽毛。 「快逃!」 他向巡逻队员大喊。 「我们赢不了!」
Левкин уставился на горящие перья ангела. «Бежим!» — закричал он своему патрулю. «У нас нет шансов!»
可能会有。现在有了阿尔贡蜥人巡逻队,想运那东西过境比以前难多了。
Возможно. Его все труднее доставлять через границу - аргониане усилили патрули.
法莫巡逻队在前面。我觉得他们不知道我们在这里。
Впереди фалмерские часовые. Думаю, они нас еще не заметили.
我需要补充的是,巡逻队人数严重不足。
Которых становится, хочу добавить, все меньше и меньше.
我曾经连杀六人,单枪匹马,那是为了从帝国巡逻队的偷袭中救出我的战友。
Однажды я убил шестерых, голыми руками, когда спасал товарищей из засады имперского патруля.
第一道防线是环绕的城墙和上面的巡逻队。
Первый же рубеж - это стены города и патрулирующие их стражники.
你也见识过我们的生活环境了——狭窄的巷子,破烂不堪的房子,少得可怜的卫兵巡逻队。甚至连“灰色居住区”这个名字都是一种侮辱。
Ты же видишь, как мы живем - кривые улочки, развалившиеся лачуги, полтора стражника. И даже название - Квартал серых - просто оскорбительно.
嗯,我们得确认好,无论白天还是黑夜,都要让巡逻队保持警戒。
Что ж, отряди людей днем и ночью патрулировать коллектор, на всякий случай.
可能会有。现在有了阿尔贡人巡逻队,想运那东西过境比以前难多了。
Возможно. Его все труднее доставлять через границу - аргониане усилили патрули.
伐莫巡逻队在前面。我觉得他们不知道我们在这里。
Впереди фалмерские часовые. Думаю, они нас еще не заметили.
我曾经单枪匹马连杀六人,那是为了从帝国巡逻队的偷袭中救出我的战友。
Однажды я убил шестерых, голыми руками, когда спасал товарищей из засады имперского патруля.
你也见识过我们的生活环境了。狭窄的巷子,破烂不堪的房子,少得可怜的卫兵巡逻队。甚至连“灰民区”这个名字都是一种侮辱。
Ты же видишь, как мы живем - кривые улочки, развалившиеся лачуги, полтора стражника. И даже название - Квартал серых - просто оскорбительно.
嗯,我们得确认好,无论白天还是黑夜,都别让巡逻队闯进来。
Что ж, отряди людей днем и ночью патрулировать коллектор, на всякий случай.
维吉玛神殿区||维吉玛神殿区会令人古怪地联想一个爱吵架、骯脏而令人讨厌的妓女 - 不管她那令人厌恶的外表与难以取悦的性格 - 继续著某种方式的诱惑。也许是她所提供简单、非法娱乐的诱惑。每一个角落里都寄生著乞丐,可疑人物,怒目而视的穷人与受到挫折的非人种族,当然还有"淑女们"。最近,维吉玛神殿区因为流行病的威胁而与其他区域隔离开来。为数稀少的城市警卫巡逻队会试著别太深入神店区的暗巷,那里每晚都发生残酷的暴力事件。在维吉玛神殿区的中央,矗立著圣雷比欧达医院,那是穷人与瘟疫受害者唯一的慰藉之地。医院旁边则是尝试
Храмовый квартал Вызимы||Храмовый квартал Вызимы можно сравнить со вздорной, грязной, отвратительной шлюхой, которая несмотря на свою отталкивающую внешность и сложный характер, все еще способна подарить незатейливое запретное удовольствие. На каждом углу здесь наталкиваешься на попрошаек, подозрительных типов, сердитых бедняков, раздраженных нелюдей и, конечно же, "девочек". Не так давно Храмовый квартал был закрыт из-за риска распространения чумы. Караульные из городского дозора стараются избегать темных улочек района, на которых по ночам вершатся страшные дела. В центре Храмового квартала расположена лечебница Лебеды, единственное место, куда могут обратиться за помощью бедняки и жертвы чумы. Рядом с лечебницей находится обитель ордена Пылающей Розы, рыцари которого пытаются бороться с преступностью в городе.
它在来这里之前就已经吃掉巡逻队填饱肚子了。
Сначала ему придется сжевать патрульных, и сюда оно уже доберется сытым. Ха-ха.
好吧。等海岸巡逻队上岛之后,我们再来考虑这件事。
Ладно. Посмотрим, что будет, когда береговая охрана доберется до острова.
“晚上。我乘上一条小艇……”他朝着芦苇丛里那个泄气的轮胎点了点头。“我只会在晚上出去。一到城市,我就待在地下。到处是你们的巡逻队,有很多人。还有普通人,他们开始告密……”
«По ночам. В надувной лодке...» Он кивает на спущенную шину в тростнике. «Выходил только после заката. В городе скрывался под землей. Патрули. Ваши ребята. И простые обыватели — эти тоже начали стучать...»
很好。很棒的理论。一个真正的杰作。你会收到一份警局通知单,你可以把这一切全部说出来——给∗其他∗警察∗听。我们会派海岸巡逻队上岛。也许他们也会找到你说的那只大昆虫。
Ясно. Гениальная теория. Настоящий шедевр. Тебе придет повестка, и ты сможешь поведать ее каким-нибудь ∗другим∗ офицерам в участке. Мы отправим на остров береговую охрану. Может, они и твое гигантское насекомое найдут.
“我要终止这个∗逃兵∗的话题了。”他摇摇头。“你会收到一份警局通知书,解释到底发生了什么事。海岸巡逻队会上岛搜索。这件事到此为止。”
«С меня хватит этих разговоров о ∗дезертире∗». Он качает головой. «Тебя вызовут в участок, и ты сможешь объяснить, что случилось. Береговая охрана обыщет остров. Это все».
自从迷雾出现,牠们更加肆无忌惮,并开始攻击我们的巡逻队。
А как появилась мгла, они до того разошлись, что даже на патрули налетают.
是,团长。我们将知会所有巡逻队。
Да, великий магистр. Мы передадим это всем патрулям.
是的,他依然一击就要了她们的命。总之,我们拿走了护身符,然後前去找其他的巡逻队员。
Он вообще силен: с одного удара любого положит. Так вот забрали мы амулет и пошли навстречу остальным дозорным.
四处林立的军营、缓冲区和时常可见的巡逻队。若那些来自秘密会议的法师还有头脑的话,他们就该这么做。
Отдельные укрепленные лагеря, буферные зоны, патрули кругом. В идеале должно быть как-то так, если у магов с их Капитулом осталось хоть что-нибудь в голове.
不需要。松鼠党攻击商人与巡逻队。这对食腐动物来说是再好不过的情况了。
Необязательно. Скоятаэли грабят купцов и нападают на солдат. Вот некрофаги и плодятся.
干得好 - 他们造成了巡逻队很大的损失。这里是你的赏金。
Хорошо. Они много хороших ребят порезали. Вот твоя награда.
昨天派出的巡逻队回报,在远离大路的地方找到一辆被遗弃的车子。我本来想过去看看是不是他的,可是脱不开身。
А вчера патруль видел у дороги брошенную повозку. Я думал сходить посмотреть, не его ли, но не смог вырваться.
先去狡狐树林。我之前派了一支巡逻队过去,五个年轻人,全都失踪了。两天后,有个猎人发现了尸体。可他们已经面目全非,要不是穿着我军的铠甲,我根本认不出他们。
Сперва он держался возле Лисьего Бора. Я послал туда патруль, пятерых молодых ребят. Два дня спустя их нашел охотник. Я бы их не узнал, если б не бляхи.
又有侦察兵失踪了。目前为止大家的担心还没有演变为恐惧,但假如再这么下去,那也是迟早的事。乌德维克岛上的生活很简单,但岛上的人浑身是胆,不会轻易被吓到。而这些在旧精灵塔附近出现的奇怪迹象——它们是不祥之兆,这点毋庸置疑。最先失踪的是两名渔夫,他们被暴风雨困在了岸上,于是便决定去塔附近等待风暴过去。接下来是一支侦察巡逻队,五名身强力壮的士兵也消失在那附近。托达洛克家族的领主派出手下最壮硕的人手前去寻找他们,但他们也没再回来。人们说这全是托瓦尔奇卡塔的错,或许真是这样。
Еще один отряд не вернулся. Беспокойство еще не обратилось в страх, но если так пойдет дальше... Народ на Ундвике живет простой, но мужественный. Запугать его непросто. Однако странные знамения, которые явились у древней эльфской башни, не сулят ничего хорошего. Сперва пропали двое рыбаков, которые пристали к берегу в шторм и решили переждать бурю вблизи башни. Потом в той же стороне пропали пять воинов-разведчиков. Ярл Тордаррох послал усиленный отряд, но и они не вернулись. Говорят, всему виной башня Тор Гвалхка. И я так думаю, это может быть правдой.
你要找出巡逻队的下落,帝国素以其士兵的性命为重。去打听清楚到底发生了什么,我会给你适当的赏金。
Узнай, что стало с нашим патрулем. Империя ценит жизнь своих солдат, так что за хорошую работу будет достойная награда.
我是为了失踪的巡逻队而来的。
Я по поводу пропавшего патруля.
好。一整支巡逻队失踪了,大致位于温达梅尔湖南岸,我们想找人去一探究竟。
Я могу. Наш патруль пропал на южном берегу Моречка, и мы пытаемся понять, что случилось.
嗯…我该把巡逻队的人手加一倍,以防万一。
Хм-м... Надо будет удвоить патрули. На всякий случай.
在威伦的泥沼中擅自脱离道路的人往往难以活着弥补他们的错误。即使驻扎在“中央”军营的大队尼弗迦德士兵,也时常在沼泽中消失得无影无踪。当又一个巡逻队一去不返后,营地的军需官张贴出告示,悬赏征集勇士找到那些士兵,并将他们带回来。至少也要查清他们的命运。
Те, кто сворачивают с дорог, проходящих через Велен, редко когда на них возвращаются. Бесследно пропадали даже нильфгаардские солдаты, располагавшиеся в лагере Армии "Центр". Когда очередной отряд не вернулся с патрулирования, квартирмейстер лагеря объявил, что смельчак, который приведет солдат обратно или хотя бы выяснит их судьбу, может рассчитывать на щедрую награду.
好。我去追查你们巡逻队的下落,看看拜维斯是不是真的有怪物。
Согласен. Я проверю, что случилось с патрулем. Может, в Стёжках и правда завелось чудовище.
{Uhwyr nevydd aenen reigmeide en Byways encerdalad? } [去拜维斯的巡逻队有消息吗?]
{Uhwyr nevydd aenen patrel en Byways encerdalad? } [Есть какие-нибудь вести о том патруле, который пошел в Стёжки?]
波索迪拍卖行的宝库就是我们的目标。爱佛琳,巡逻队绕到这个角落时,你就进塔里。丢条绳索给我们,我们要在五分钟内进去。这时间够吗?
Наша цель - аукционный дом Борсоди. Конкретно - сокровищница. Эвелина... Ты войдешь в башню, как только пройдет патруль, и спустишь нам веревку. У нас будет не более пяти минут. Этого хватит?
{Yn lle rhive en gvobr. Aure am gvybode aep reigmeid. } [他给了一笔悬赏,赏金给提供巡逻队消息的人。]
{Yn lle rhive en gvobr. Aure am gvybode aep reigmeid. } [Вместо этого назначил награду. Золото за сведения о патруле.]
有巡逻队,不能让他们发现我们。
Патруль. Они не должны нас заметить.
哎,可恶的混蛋。巡逻队会把他揪出来的。
А-а, вот сука! Ну ничего, патрули его живо выследят.
与尼弗迦德巡逻队的指挥官交谈
Поговорить с командиром нильфгаардского дозора.
刚好我去过拜维斯了。你们的巡逻队也去过。
Так получилось, что я уже был в этих Стёжках. Ваш патруль тоже туда забрел.
别走大路,可能还会碰到其他巡逻队。
Держитесь подальше от большака, а то снова нарветесь на патруль.
向尼弗迦德巡逻队的指挥官回报
Сообщить о результатах командиру нильфгаардского патруля.
老实说,不太好。我们军力不足,威伦大半土地又都是沼泽森林,难以控制。好几拨巡逻队从营区出发就一去不返。
Не очень, честно говоря. Наши силы и так растянуты, а Велен - это сплошные топи и густые леса. Тяжело контролировать такую территорию. Многие патрули не возвращаются в гарнизон.
鬼他妈知道是什么大毛怪盘踞在森林里,胆敢走大路的倒霉运输车都会被它攻击。我们的弩炮、弓箭、口粮—全他娘的消耗殆尽。派了巡逻队去探查情况…但那些家伙再也没回来。
Сидит какая-то кудлатая хуйня в лесу и нападает на каждый гребаный транспорт, который едет по большаку. У нас уже болты кончаются, стрелы, провиант. Нехорошо. Послал я пару людей, чтоб глянули, что там и как... А они не вернулись.
拍卖行由二十个瑞达尼亚士兵看守,日夜轮班。还有巡逻队会绕着拍卖行巡逻,还会到这个转角后面的军营。
Аукционный дом круглосуточно охраняют двадцать реданских солдат. Вокруг него ходит патруль, а вот здесь... казармы.
啊,是这样,有个夜班巡逻队被屠杀了。那队人马都是强悍的爷们,而且武装到牙齿。是野兽干的,绝对是。
А. Какая-то тварь напала на ночной патруль. Наши-то - вооружены до зубов, ребята как на подбор...
我知道你在想什么:“既然无人生还,你说的这些显然是胡编乱造。”我说的这些显然是事实。上周我们手下的巡逻队碰上了黑衣者的船。他们不能直接硬上,但趁着晚上溜上船套出了一些情报。他们把一个士兵对着火按下去,这才得知那名士兵参与了海湾之战。而他们也是从他嘴里才得知了整个故事。多亏了他,现在乌德维克岛勇士的英勇事迹可以被诗人永远传唱了。
Меня спросят: а откуда же я знаю об этом, если никто не выжил? Так все просто. На той неделе наш патруль наткнулся на корабль Черных. Напасть в открытую наши не смогли, но ночью поднялись на палубу и взяли языка. Волей богов случилось, что моряк, которого потом припекали огнем, участвовал в той битве в заливе. Он все и рассказал. И благодаря ему слава о геройской смерти воинов с Ундвика переживет века.
我们的巡逻队将竭尽所能消灭这些恶魔。
Наши патрули прикладывают все силы, чтобы уничтожить чудовищ.
帝国军需要熟悉这片地区的人,例如猎人或侦察兵,以协助我们寻找失踪的巡逻队。
Сим объявляется, что императорской армии нужен человек, знающий здешние края, - охотник ли, следопыт ли, - который поможет отыскать пропавший патруль.
委托:失踪的巡逻队
Заказ: пропавший патруль
失踪的巡逻队——你有他们什么消息吗?
Есть вести о патруле?
轮船正在下沉,船长向海岸巡逻队发出闪光信号求救。
The captain of the sinking ship used flares to attract the attention of the coastguard.
狙击兵和非正规军袭击了巡逻队
Snipers and irregulars fell on the hapless patrol.
街上组建了巡逻队。
Patrols were set up on the streets.
不满地抱怨,净源导师回到了她的巡逻队。
Что-то ворча себе под нос, магистр возвращается к прерванному обходу.
他们的巡逻队确实不错,但并非无懈可击。你从这里可以看到至少三处逃脱点。
Охрана у них хорошая, но не идеальная. Вы отсюда видите минимум три точки выхода.
小心合成人巡逻队。
Не наткнись на патруль синтов.
兄弟会巡逻队已经处理掉了。
Патруль Братства нейтрализован.
巡逻队位置传送完成,任务简报结束。
Координаты патруля переданы. Инструктаж завершен.
我告诉你,他们的巡逻队口风很紧。
Слушай, выбить данные из их патрулей можно, но сложно.
发现一组巡逻队,辨识完成,目标资讯已发送。
Обнаружен патруль. Личности установлены. Распределение данных о цели.
再度发现钢铁兄弟会巡逻队,必须采取行动。
Снова обнаружен патруль Братства Стали. Ход действий признан очевидным.
确认敌人身分:钢铁兄弟会巡逻队。预期结果:终结。
Враг опознан. Патруль Братства Стали. Желательный результат: уничтожение.
巡逻队行进路线已下载至失控因子的哔哔小子,请立刻行动。
Маршрут патруля передан на "пип-бой" случайной переменной. Требуются немедленные меры.
巡逻队预测行进路线上传完成。进行无谓的形式程序:感谢您的协助,探员。
Прогноз маршрута патруля передан. Запущен протокол пустой формальности. Ваша помощь неоценима, агент.
学院还有巡逻队、侦察队、和一些独立单位等等,遍布废土各地。
У Института были патрули, отряды разведчиков и автономные группы, действующие в разных частях Пустоши.
发现另一组钢铁兄弟会巡逻队。为了维持机率矩阵稳定,巡逻队必须铲除。
Обнаружен еще один патруль Братства Стали. Для стабилизации матрицы вероятностей патруль необходимо уничтожить.
没有,只是一只怪兽而已。饥饿的妖怪,长得像熊的那种,你知道吗?它跟踪一个巡逻队员然后动手,好险我们最后把它解决了。
Нет, просто несчастный случай. На патруль напал голодный яо-гай ну, такой, похожий на медведя... Заломал охранницу, пока остальные пытались его прикончить.
弓骑手涌入我们的边界、骚扰我们的巡逻队,撤回汗国前又将箭雨射向我们的民兵。只有长枪构成的人墙会让他们感到恐惧。
Конные лучники вторгаются в наши пределы, нападают на патрули, обстреливают защитников из луков и отступают на свою территорию. Отпугнуть их может лишь стена из копий.
пословный:
巡逻 | 队 | ||
I сущ. /счётное слово
1) воен. отряд, подразделение; (также родовое слово) часть, сотня
2) группа; команда; бригада 3) строй, шеренга
4) сокр. пионеротряд; пионерский
5) suì дорога; ход; тоннель
II zhuì устар. вм. 坠
1) * уничтожать, разбивать наголову
2) терять, утрачивать (что-л.), лишаться (чего-л.)
III усл.
дуй (одиннадцатая рифма тона 去 в рифмовниках; одиннадцатое число в телеграммах)
|
похожие:
巡逻舰队
巡逻分队
边境巡逻队
骑兵巡逻队
巡逻消防队
搜索巡逻队
等待巡逻队
边防巡逻队
部队巡逻日
海上巡逻队
救援巡逻队
海岸巡逻队
舰艇巡逻队
近海巡逻队
武装巡逻队
远洋巡逻队
黎明巡逻队
基地巡逻队
船上巡逻队
战斗巡逻队
侦察巡逻队
空中巡逻队
摩托巡逻队
海军巡逻队
护林巡逻队
民警巡逻队
派出巡逻队
近程巡逻队
公路巡逻队
流动巡逻队
警察巡逻队
巡逻飞艇大队
达拉然巡逻队
巡逻舰艇编队
巡逻飞机编队
歼击机巡逻队
骑士团巡逻队长
消防巡逻队队员
科德温巡逻队长
国际海水巡逻队
地面救援巡逻队
边境航空巡逻队
渡场水上巡逻队
平民自卫巡逻队
舰队外围巡逻机
泰莫利亚巡逻队长
消灭兄弟会巡逻队
代理巡逻队长徽章
交警道路巡逻支队
巡逻兵力, 巡逻部队