工作周
gōngzuòzhōu
рабочая неделя
рабочая неделя; Рабочий неделя; Рабочая неделя
в русских словах:
примеры:
整个工作周期(时间)
время работы всего цикла
工作周期, 工作循环
цикл обработки, рабочий цикл
周期工作的
cycling
周期工作的电磁阀
cycling solenoid valve
工作台性能检查周期
functional proof cycle
电子计算机{工作}周期
такт работы ЭВМ
电子计算机(工作)周期
такт работы ЭВМ
周期性负载工作能力
periodic rating
他工作数周所得甚微。
He got paid a piffling sum after weeks of work.
这个工作一周以内必须完成。
This work must be finished within a week.
这项工作应在本周内完成。
The work should be completed in the course of this week.
工作了整整一周, 包括节日在内
Работали всю неделю не исключая праздников
众所周知的精湛的英国制作工艺
the well-known excellence of British workmanship
你经常会在周日晚上工作吗?
Вы часто работаете по вечерам в воскресенье?
每周工作时间减至四十小时公约
Конвенция о сокращении рабочего времени до сорока часов в неделю
熔炉周围乱作一团,许多铸手在工作!
В кузне кипела работа. Кругом были подмастерья, все заняты делом!
他开始整理书桌,结束一周的工作。
He began to tidy up his desk and finish off the week’s work.
不结盟国家庆祝联合国四十周年工作组
Рабочая группа неприсоединившихся стран для празднования сороковой годовщины Организации Объединенных Наций
机场维护工作区(包括机库, 停机坪及机库周围的地区)
линия ангаров и стоянок самолётов
机库及停机坪区, 机场维护工作区(包括机库, 停机坪及机库周围的地区)
линия ангаров и стоянок самолётов
受训的护士必须在产科病房工作数周。
Trainee nurses have to work for some weeks in maternity.
雇员要求每日工作六小时, 每周工作五天。
The employees are demanding a six-hour day and a five-day week.
限定工业企业中一天工作八小时和一周工作四十八小时公约
Конвенция об ограничении рабочего времени на промышленных предприятиях до восьми часов в день и сорока восьми часов в неделю
[直义] 星期三是一周的支柱.
[释义] 星期三是一周的主要工作日.
[例句] Вторник всё же считается удачливей понедельника в смысле результата труда, так как работник успевал войти во вкус, а среда считалась главным трудовым днём. «Неделя крепка середой», - говорится на этот счёт в п
[释义] 星期三是一周的主要工作日.
[例句] Вторник всё же считается удачливей понедельника в смысле результата труда, так как работник успевал войти во вкус, а среда считалась главным трудовым днём. «Неделя крепка середой», - говорится на этот счёт в п
неделя крепка середой
(环顾四周。)“所以你妈妈现在在这里工作?”
(Оглядеться.) «Так что, твоя мать здесь работает?»
他在一家商店获得了一份每周四百美元的工作。
He secured a position in a store at US$400 a week.
由于汤姆做了额外的工作,老板多付给他一周的薪水。
In consideration of the extra work Tom had done, his boss gave him an extra week’s pay.
「从下周起,明蕴班将迁往层岩巨渊继续开采工作。」
«Начиная со следующей недели, бригада из деревни Миньюнь будет направлена на работы в Разлом».
你周围的一切都很安静。脚印在工作室的地板上纵横交错。
Вокруг полная тишина. Отпечатки следов пересекают мастерскую.
你们感受一下四周,巴巴托斯大人的风还在勤劳地工作着。
Чувствуешь ветер? Барбатос трудится беспрестанно.
成年水螅珊瑚周围的单元格现在可见。市民可以在含有水螅珊瑚的单元格上工作。
Клетки вокруг гидрокоралла становятся видимыми. Граждане могут обрабатывать клетки с гидрокораллом.
我必须在天际的上层阶级之间周旋,这是必要的工作,而他们也一样。
Мне по долгу службы приходится общаться с аристократией Скайрима, какой бы она ни была.
她看了看周围。太阳已经从海平面上升起;下面的人们忙着赶去工作……
Она оглядывается по сторонам. Солнце взошло над морем, внизу спешат на работу люди...
我的工作量好像是一周两起案件,警督。不过,我不确定自己到底破案了没有。
Кажется, я брал по два дела в неделю. Но не уверен, что раскрыл их.
上周工作挣的二百美元还未付给我。How much is owing to you?
I have got $200 owing to me for a job I did last week.
「下周我们将全体迁往层岩巨渊,在明蕴镇的工作也该告一段落了。」
«Нас переводят работать в Разлом. Шахта в деревне Миньюнь истощена».
他拼命努力,想在一周内完成工作。They strained to row the boat。
He strained to finish the work in a week.
没有人像她这么了解自由至尊的动力系统。她已经完成了几周,甚至几个月的工作进度。
Никто лучше нее не знает энергосистемы "Прайм". Она уже сэкономила нам несколько недель работы а то и месяцев.
我们是独立的,不过会获得像雷瓦登这样的商人的订单。我们工作数周之后,就可以得到不错的报酬。
Мы работаем на себя, хотя иногда берем заказы от богатых купцов вроде Леуваардена. Такие заказы дают нам работу на много недель, деньги хорошие.
有道理。周日有朋友陪伴挺好的。不用工作,你可以跟朋友们待在一起,看看橄榄球赛,喝点啤酒。
Логично. По воскресеньям общаться с друзьями приятно. На работу не нужно, можно смотреть регби и пить пиво с приятелями.
联合国开发计划署所有参与国政府关于第四个方案拟订周期(1987-1991年)的不限成员名额工作组
Рабочая группа открытого состава всех правительств-членов Программы развития Организации Объединенных Наций по подготовке четвертого программного цикла
矮人转过身继续工作,一条一条把鱼切开,除去内脏,鱼血和黑色的胆汁混在一起,在他的靴子周围打转。
Гном возвращается к работе. Он потрошит и нарезает рыбину за рыбиной; кровь и черная желчь стекают ему под ноги.
我们希望在下周做完这工作,但日程安排很紧。The principal has a very tight schedule。
We hope to finish the work next week, but the schedule’s very tight.
“这个嘛……”他竖起了衣领。“酗酒,失枪,还有弄丢警徽——这都是真的。不过这周他工作的时候∗没有∗喝酒。”
«Ну...» Лейтенант поднимает воротник. «Пьянство, утеря пистолета и удостоверения — все это имеет место быть. Хотя на этой неделе на службе он не пил».
你∗每周∗都会记录你的工作。然后∗全部∗会传送给委员会。我不能就这么求你不要输入我的名字……所以我撒谎了。
Вы ∗каждую неделю∗ сдаете отчеты. ∗Все∗ они отправляются в коминсур. Я же не могла просто попросить вас не указывать мое имя... Поэтому я вас обманула.
最为重要的涉及到公共就业、养老金、劳动立法以及每周工作长度。所有的这些都产生了强烈的抵抗。
Самые важные из них касаются занятости в государственном секторе, пенсий, трудового законодательства и продолжительности рабочей недели, каждый из которых вызывает яростное сопротивление.
我和小毛球本来只是想在周围的树林里散散步的,我哥哥瓦尔特也想跟我们来的,可他又有一些侍从的工作要做。
Мы с мистером Ушастиком решили погулять в лесу вместе с моим братиком Волтером, но в последний момент его куда-то позвали.
我很想念你和父亲。你给的钱我花得很小心,几乎没怎么动过。找到工作后,我每周都会存些钱,积蓄我会定期寄给你。
Очень скучаю по тебе и по батюшке. Деньги, которые вы мне дали, я берегу - не потратил еще почти ничего. Как только начнется моя служба, стану откладывать и буду вам высылать сэкономленное.
我每周五都在渔场,因此我知道努力工作的意义。有这么多表格和资料要填写,真是叫人精疲力尽!
Я каждую пятницу тружусь в рыбном порту, так что уж я-то знаю, что такое тяжелая работа. Заполнить все эти бумаги, разложить - это так утомительно!
完成工作之前,她是不会休息的。哪怕是一件需要半个月才能解决的事,她也会想尽办法压缩周期,赶在一两天里完成。
Она не остановится, пока задание не будет выполнено, и если на выполнение его может уйти полмесяца, то она пустит в ход все доступные средства, чтобы ужать срок до двух суток.
凯尔萨斯施加在紫罗兰之塔的结界令我无法探察周围的敌情,不过好在它还不能阻止你来替我完成这项工作。
Ограждающая магия не дает мне рассмотреть силу, поддерживающую ее, однако тебе эта ограда не будет препятствием.
最近几周我接到大量病例,主述自己已不适合继续担任工作,其中大部分的人都被指派到瘟疫肆虐的地区巡逻。
За последнее время в лазарет обратилось наивысшее число солдат с заявлением о невозможности нести службу, при этом большая часть их занималась патрулированием районов, пораженных чумой.
“49年的时候有过一个复兴工程。一间设计工作室想要让马丁内斯恢复战前的荣光。”警督看了看周围,总结到:“没有坚持下去。”
«В 49-м году был проект по восстановлению района. Архитектурная студия решила вернуть Мартинезу его былую довоенную роскошь», — лейтенант оглядывается вокруг. «Но проект не задался», — завершает мысль он.
今年的收获率非常高,因此必须处理掉的不多,只有毕业人数的74%。焚化作业本周内会完成。对华盛顿而言是很好的暖身工作。
Доля отходов была очень низкой благодаря отличному коэффициенту сбора в этом году. Всего 74% от общего количества выпускников. Кремация будет проведена через неделю. Лучше всего поручить это задание Вашингтону, чтобы проверить, насколько он готов к работе.
“低品质”这个称呼有些用词不当。这些商品仍有生产必要,且会让我们收益。他们短暂的生产周期可以弥补它们无法支持艰苦工作的不足。
"Низкое качество" - это ошибочный термин. Эти товары все равно необходимы, они приносят пользу. Ускоренное время производства более чем компенсирует сниженную прочность.
这些新工作(机会)多半待遇不如正式工作,并且福利优厚的不多。每周40小时,有医疗保险,并且65岁可领退休金的标准美国工作越来越少。
Most of these new jobs pay less than regular jobs, and few come with good benefits. The standard American job, with a40-hour workweek, medical benefits and a pension at age65, is on the wane.
[直义]知识就是力量.
[例句]Книги помогают нам лучше работать, лучше понимать окружающую жизнь... Книги дают знания, а знания - большая сила. 书籍帮助我们更好地工作, 更好地认识周围的生活......书本提供知识, 而知识就是巨大的力量.
[出处]源自英国哲学家弗朗西斯·培根的著作<道德与政论文集>.
[例句]Книги помогают нам лучше работать, лучше понимать окружающую жизнь... Книги дают знания, а знания - большая сила. 书籍帮助我们更好地工作, 更好地认识周围的生活......书本提供知识, 而知识就是巨大的力量.
[出处]源自英国哲学家弗朗西斯·培根的著作<道德与政论文集>.
знание - сила
“好吧,是这样的……”小贩看了看周围,然后压低声音。“这里有一帮∗坏人∗在做一些∗坏事∗——我只知道这么多。请别把我卷入这个烂摊子,我花了∗15∗年努力工作,就为了……”
Ладно, слушайте... — оглядывается продавец вокруг и понижает голос. — Тут есть ∗плохие∗ люди, которые творят ∗плохие∗ вещи. Это всё, что я знаю. Пожалуйста, не впутывайте меня в этот бардак. Я ∗пятнадцать лет∗ пробиться пытаюсь...
他摇摇头。“我在∗分析部门∗工作过一年,里面就是一群屠夫和小丑。我曾经在一周内看过20起死因误判事件,想让他们分析出什么有用的东西根本就是天方夜谭。”
Он качает головой. «Я сам целый год работал таким ∗парнем в лаборатории∗. Это мясники и клоуны. Как-то раз они всего за неделю поставили двадцать неправильных причин смерти. Шансов на то, что на вскрытии они найдут что-то полезное, почти никаких».
пословный:
工作 | 周 | ||
1) работа; действие; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать
2) * строительство, инженерное дело
3) * плотничать, выполнять плотницкие работы
4) мастерство, искусство, талант, умение
|
1)...6)
1) круг; оборот; цикл; также сч. сл.
2) тк. в соч. весь; все
3) как следует; по-настоящему
4) неделя; еженедельный
5) тк. в соч. годовщина
6) радио сокр. герц
7) Чжоу (династия)
|
похожие:
周期工作
平均工作周
周期性工作
周期工作制
压缩工作周
五日工作周
五天工作周
机动工作周
不工作周期
名义工作周
标准工作周
工作六周年
六天工作周
工作面周期
保证工作周
装置工作周期
五天半工作周
采购工作周期
非完整工作周
机器工作周期
变动的工作周
有保证工作周
周期工作状态
周期工作方式
典型工作周期
船台工作周期
定期工作周期
平均周工作时数
断续周期工作制
周期检查工作卡
计算机工作周期
开采工作面周期
周期工作防冰泵
典型工作周期计
名义工作周时间
继电器工作周期
存储器工作周期
装配架工作周期
在周末继续工作
全工作周期电路
多机床工作的周期
航空化学工作周期
断续周期工作方式
工作平台周边挡板
计算机的工作周期
工作性能检查周期
每周四十小时工作制
周期性工作的电磁阀
生活保障系统工作周期
周转介质工作温度范围
总线空闲机器工作周期
生命保障系统工作周期
周期性工作周期性工作
空转周期, 不工作周期
存储器工作循环存取周期
无故障工作期无故障作业周期
空转周期, 不工作周期空周期
开采工作面周期, 工作面周期