工具人
gōngjùrén
«человек-инструмент» (человек, к которому обращаются, только когда нужна помощь; обычно о парне во «френдзоне»)
примеры:
水管工人的工具
a plumber’s kit
充当某人的工具
act as sb.’s instrument
工艺:匠人工具腰带
Изготовление: ремесленный пояс для инструментов
把工具固定给工人使用
закреплять инструмент за рабочим
工具真是整齐到吓人。
Инструменты все еще в идеальном порядке.
把女人当成是泄欲工具
считать женщин инструментом сексуального удовлетворения
语言是人们的交际工具。
Язык - средство общения людей.
语言是人们的交际工具
язык - средство общения людей
制作可爱的情人符工具箱
Создание набора собирателя чудесных оберегов
图纸:矮人护甲匠的工具
Чертеж: краснолюдские инструменты бронника
钻石锯,是犯人用的工具。
А вот и орудие преступления. Алмазный резец.
这是我这行的工具,我是猎魔人。
Это мое орудие труда. Я ведьмак.
差劲的手艺人才会怪工具不行
плохой мастер пеняет на инструмент; плохой мастер винит свои инструменты
学院把合成人当作财产,当作工具。
Институт обращается с синтами, как со своей собственностью. Как с вещью.
在册人员册列数(指飞机车辆运输工具)
списочный состав
人类住区融资工具和最佳做法倡议
Human Settlements Financing Tools and Best Practices Initiative
快说,我可不想当别人的杀人工具。
Эй. Я не подписывался служить кому-то роботом-убийцей.
人类一学会使用工具,工程科学就开始了。
The science of engineering began as soon as man learned to use tools.
石器时代的人使用粗糙简陋的工具。
People of the Stone Age used rude tools.
你已经有可爱的情人符工具箱了吗?
А у тебя есть набор собирателя прелестных оберегов?
实有人员实有数量(指飞机车辆等运输工具)
наличный состав
合成人不就是机器而已吗?机器就是工具啊。
Разве синты не просто машины? Машины и есть собственность.
人类学会用铁制造工具的时代称为铁器时代。
The period in which man learnt to make tools of iron is called the Iron Age.
猎魔人,屋旁有个存放工具的旧棚子。
Ведьмак, возле дома - старый сарай. Там держали инструменты и всякие вещи.
矮人手中工具乃是代代相承的传家至宝。
Инструменты гномов — это бесценные сокровища, передающиеся из поколения в поколение.
或许她会有兴趣看看维库人的收割工具。
Возможно, ей будет интересно взглянуть на инструменты, с помощью которых врайкул его собирал.
他们已经给你准备好了私人瞭望工具。
Они уже должны были организовать твой личный наблюдательный пункт.
这套程序是经理人员制订计划的可贵的工具。
This program gives managers a valuable planning tool.
真是个可怜的手艺人,居然责怪自己的工具!
Свои орудия винит лишь неумелый мастер!
信任有其风险。但是人应该善用手边的工具。
Доверие это риск. Но человек должен пахать на тех быках, которые у него есть.
实有数量现有人员, 实有人员实有数量(指飞机车辆等运输工具)在籍人员
наличный состав
忘了这伤疤。忘了刻在我身上的那些名字。忘了我的杀人工具。
Забудь про шрам. Забудь про имена на моей коже. И забудь про инструмент, которым я убиваю.
机器只是工具。技术是人性的延伸。你会忘记这些的。
Машины - это всего лишь инструменты. А технология - дополнение к человечности. Вы забыли об этом.
学院把合成人当作工具,不要的时候就丢掉。
Для Института синты были расходным материалом. Выработал ресурс на свалку.
我们没看到什么下人的工具,我的好先生。我向你保证。
Со всей определенностью мы не видели здесь никаких ремесленных орудий.
你听到了吗?别把自己当成客人,你不是客人。你是资源,是工具。
Слышишь меня? Не вздумай чувствовать себя гостем, ты не гость. Ты материал. Ты инструмент.
“收拾一下,凡客。”年轻人合上了自己的工具箱。
«Камон, сворачиваемся». Юноша закрывает ящик с инструментами.
...一支鹅毛制成的鹅毛笔,那是追求知识的人使用的工具。
...писчее лебединое перо. Рабочий инструмент тех, кто жаждет знаний.
机器人工作台是个很强的工具,再笨的人都能创造出复杂的机器人。
Этот верстак очень мощный инструмент, с его помощью даже самые недалекие "инженеры" могут создавать сложнейших роботов.
种植园中所有工人共同使用的工具;将我们的才能聚集起来
A pool of implements for the use of all the workers on the estate; forming a pool of our talents.
工具最近都使用过。狄拉夫杀完人之后会来修玩具放松?
Инструментами недавно пользовались. В перерывах между убийствами Детлафф чинит игрушки?
你有没有看过这个人制作的装置?他可能有我制作面具需要的工具!
Ты видел, какие приспособления создал этот смертный? Вдруг у него есть тот самый инструмент, который мне нужен для моей маски?
我什么东西都能修,枪、电脑、人。只要有对的工具就行。
Я что угодно могу починить. Оружие, компьютеры, людей. Просто нужны подходящие инструменты.
火蜥帮什么都不是,只不过是一团混乱,是你刚刚所杀害疯人的工具。
Саламандры - ничто. Это лишь частица хаоса, инструмент безумца, которого ты только что убил.
在好人的手中,权力是改变世界的工具。但在坏人的手中,权力就是悲剧的开始。
В правильных руках могущество – это сила, способная изменить мир. В неправильных – верный путь к катастрофе.
我们得去港口,请工会的主席来帮忙。他们有工具——也有人手。
Нужно пойти в порт и попросить председателя профсоюза, чтобы он помог его снять. У них есть инструменты. И люди.
我们得进入港口,请工会的主席来帮忙。他们有工具——也有人手。
Нужно попасть в порт и попросить председателя профсоюза, чтобы он помог его снять. У них есть инструменты. И люди.
即使是伐莫也不该受到这种工具折磨。矮人真是个残忍的种族。
Даже фалмеры не заслужили таких кошмарных пыток. Двемеры были жестокой расой.
我要你带上这件工具,用它收集野外那些铁巨人的徽记。
Возьми кирку и принеси мне глаза мертвых железных великанов, которые остались на поле боя.
即使是法莫也不该受这些酷虐工具的虐待。矮人真是个残忍的种族。
Даже фалмеры не заслужили таких кошмарных пыток. Двемеры были жестокой расой.
工具都是人造的,但过星父透过先知赫伯,赐与我们这些过程知识。
Инструменты мы сделали сами, но процесс это дар, который Звездный Отец передал нам через своего пророка Великого Хаба.
小法语(指非洲前法国殖民地人民用作族际交流工具的, 变形了的贫乏法语)(法语 petit francais)
пти франсэ
(法 petit francais)小法语(指非洲前法国殖民地人民用作族际交流工具的, 变形了的贫乏法语)
пти франсэ
пословный:
工具 | 具人 | ||
1) орудие, инструмент; оборудование; инструментальный
2) перен. средство; способ
3) комп. утилита, программа
|