已开始
yǐkāishǐ
началось, начато
в русских словах:
начатый
已开始的, 开头的
приотстать
Когда товарищи начали переходить реку, он приотстал и задержался у берега. (Бубеннов) - 同志们已开始渡河, 他还落在后头, 在岸边磨蹭.
примеры:
书已开始出售
Книга поступила в продажу
新生已开始报到。
The new students have started registering.
雪已开始融化。
The snow is beginning to thaw.
它已开始上市。
It has appeared on the market.
他已开始工作
Он начал работать
[直义] 既然拿起了(连接车辕与马颈套包的)轭索, 就不要说身体弱; 既然戴上套, 就得拉到底.
[释义] 既然已经开始做某事, 就要做下去, 别提这难那难, 或身体不行; 既已担任, 就不要说力气不够; 工作既然已经抓起来, 就不要打退堂鼓; 既已开始, 就做到底吧.
[比较] Назвался груздём, полезай в кузов. 既然开始做了, 就要负责做到底;
Кто в кони пошёл, тот и воду вози. 既然当了马, 就要干重活;
П
[释义] 既然已经开始做某事, 就要做下去, 别提这难那难, 或身体不行; 既已担任, 就不要说力气不够; 工作既然已经抓起来, 就不要打退堂鼓; 既已开始, 就做到底吧.
[比较] Назвался груздём, полезай в кузов. 既然开始做了, 就要负责做到底;
Кто в кони пошёл, тот и воду вози. 既然当了马, 就要干重活;
П
взялся за гуж не говори что не дюж
[直义] 坚冰已经打破.
[释义] 僵局已打开(指已开始缓和, 已有良好的开端, 等等)
[例句] Но как бы то ни было, а лёд был разбит, и о князе вдруг стало возможным говорить вслух. 但不管怎么样, 僵局已经打开, 而且忽然间, 又中以大声谈论公爵了.
[释义] 僵局已打开(指已开始缓和, 已有良好的开端, 等等)
[例句] Но как бы то ни было, а лёд был разбит, и о князе вдруг стало возможным говорить вслух. 但不管怎么样, 僵局已经打开, 而且忽然间, 又中以大声谈论公爵了.
лёд разбит сломан
匹配失败,战斗已开始
Ошибка при подборе противников, дуэль уже началась.
已开始准备
Подготовка началась!
我曾听说,凝光刚开始学做生意的时候,就已开始用她非常有限的收入,来筹备「群玉阁」的工程。
Я слышала, что когда Нин Гуан только начинала познавать тайны финансов, она уже откладывала часть доходов на постройку Нефритового дворца.
「数个世代之前,我们为了深入伊美黎探险,便早已开始繁育和训练猎隼。如今随着更多天空遗迹现身世间,唯有自由翱翔天空的族群才能在其间自由穿行。」
«Веками мы разводили и обучали соколов для экспедиций в Эмерию. Теперь для тех, кто способен подняться высоко в небо, открыто еще больше руин».
非瑞克西亚的胜利已在眼前,旗下每个分部已开始整顿基础。
С победой Фирексии каждая секта начала совершенствовать свои воззрения.
拉尼卡就像是幅没接缝的都市织锦,城市之间没有任何分界。 但在无人闻问的角落中,大自然已开始索回自己原有之物。
Равника — это сплошной ковер из городов. Каждый город плавно перетекает в другой. Однако в заброшенных уголках природа начинает вновь возвращать то, что принадлежит ей по праву.
「可惜来不及了。机械已开始运转。」 ~泰兹瑞
«Боюсь, уже поздно. Машина пришла в движение». — Теззерет
鬼怪说它过去要大得多,因为它已开始用自己的部件来烧热大熔炉。
Гоблины говорят, что он был еще больше, пока не начал топить Великое Горнило кусками самого себя.
「潮汐涨落已开始逆月相而动。」 ~多美代的札记
«Приливы перестали следовать за луной». — дневник Тамиё
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
已 | 开始 | ||