巴尔特罗迈蒂斯
bā’ěrtèluómàidìsī
Балтромайтис (фамилия)
примеры:
迈尔斯的腿骨折了,塞巴斯蒂安代替他当了船长。
Sebastian became captain in place of Miles who had broken his leg.
东边起伏的山坡上:勒雅尔丹,斯特拉里斯,圣巴蒂斯特郊区,被吞入了这座巨型都市。在你听来,它们非常∗富有∗。这是瑞瓦肖东部。
Западнее лежит гряда холмов: Ле Жардан, Стелла-Мари, окраины Сен-Батиста, поглощенные мегаполисом. От этих названий веет ∗богатством∗. Это Западный Ревашоль.
我再次回想起一击即溃·迈克是如何从圣巴蒂斯特的贫民窟,克服重重困难与严重的脑损伤,最终站在拳击世界之巅的。永远不会——不会有三轮之内不被他击倒的东西。真正的斗争其实就是端正态度。
Я снова вспоминаю, как Контактный Мик из трущоб Сен-Батиста поднялся к самым вершинам боксерского мира, преодолевая невзгоды и серьезное повреждение мозга. Ничего. Ничего такого, что он не отправил бы в нокаут за три раунда. Настоящий бой — это бой за правильный настрой.
泰波罗,乔瓦尼·巴蒂斯特1696-1770意大利画家,他对透视、光线、色彩和构图有杰出的掌握,创作了一大批世俗和宗教作品,其中有克利奥帕特拉的宴会和圣阿加莎的殉道(同为1750年)
Italian painter. With his command of perspective, light, color, and composition, he produced a large body of secular and ecclesiastical works, including The Banquet of Cleopatra and The Martyrdom of Saint Agatha(both1750).
他们吹嘘了一长串的客户名单:圣巴蒂斯特,威尔士-洛伦兹,艾德拉科特……不过,这是个警告标志——有关行动全都发生在第三或第四世界国家。保护设施,护送任务,等等等等。
Они могут похвастать большим количеством клиентов: „Сен-Батист“, „Вельхман-Лоренц“, „Эйендракт“... Правда, настораживает, что все перечисленные операции проходили в странах третьего или четвертого мира. Охрана объектов, сопровождение и прочее.
пословный:
巴尔特 | 罗 | 迈 | 蒂 |
1) идти широким шагом; шагать
2) тк. в соч. старый
|
斯 | |||
книжн.
этот; это
|