布姆斯
_
Бумс
примеры:
吉布斯-亥姆霍兹方程
{物} Gibbs-Helmholtz equation
雅克布·范·赫姆斯科克号轻巡洋舰
лёгкий крейсер «Якоб ван Хеемскерк»
「姆拉撒的荷得性情凶暴、难以驾驭,所以我们安排他们当守卫。 现在强盗根本无法靠近我们分毫。」 ~哥马法达游牧人布斯陶
«Мурасские гурда были слишком агрессивны, чтобы работать в упряжке, поэтому мы решили отправить их в караул. Теперь ни один бандит не может к нам подступиться». — Бруз Тарл, кочевник из Гома-Фада
到冬泉谷东部的冰川地带去寻找我们的盟友,灵语者阿姆布兰希。他可以与死者进行交谈——尽管伊兰尼库斯并没有真正死去,但阿姆布兰希依然会对我们有所帮助。
Тебе придется отправиться далеко на север и к востоку от Зимних ключей разыскать нашего смертного союзника, Умбранса Ищущего Духов. Он умеет говорить с мертвыми. Хотя Эраникус и не вполне мертв, этот человек все же сможет нам помочь.
打字机按键的咔哒声充斥着丝绸制造厂的大厅——那里是41分局。查德·提尔布鲁克按下了输入键。外面:∗精灵小子∗威廉姆斯警官嘭的一声关上了装甲車的大门……
Перестук клавиш печатной машинки заполняет главный зал бывшей шелкопрядильной фабрики — участок 41. Чад Тиллбрук нажимает enter. Снаружи офицер «Эльф» Уильямс с громким стуком захлопывает дверцу бронированной мотокареты.
пословный:
布 | 姆 | 斯 | |
2), 3)
1) (хлопчатобумажная) ткань; хлопчатобумажный; матерчатый
2) расставлять; располагать(ся)
3) тк. в соч. опубликовывать; объявлять
|
1) воспитательница; кормилица
2) матушка (обращение к невестке, жене младшего брата мужа)
|
книжн.
этот; это
|