布娃娃
bùwáwa
тряпичная кукла
Тряпичная кукла
Тряпичные куклы
bù wáwa
тряпичная кукламатерчатая кукла; тряпочная кукла; тряпочный кукла
bù wá wa
rag dollbùwáwa
dollв русских словах:
тряпочный
〔形〕废布做的, 破布做的. ~ая кукла 布娃娃.
примеры:
[释义] 钱不够.
[用法] 当想买某物而无钱购买时说.
[例句] Увидел я однажды куклу и пристаю к матери. - Мама, купи! - Купила бы, да купило притупило, - отвечает мать. 有一次, 我看见一个布娃娃, 就走到母亲身边说: "妈妈, 买一个吧!""我也想买, 可是钱不够."母亲回答说.
[变式] Купила б я, накупила, да купило-то притупи
[用法] 当想买某物而无钱购买时说.
[例句] Увидел я однажды куклу и пристаю к матери. - Мама, купи! - Купила бы, да купило притупило, - отвечает мать. 有一次, 我看见一个布娃娃, 就走到母亲身边说: "妈妈, 买一个吧!""我也想买, 可是钱不够."母亲回答说.
[变式] Купила б я, накупила, да купило-то притупи
купило притупило
小女儿早就想要这样的布娃娃
дочке давно хочется такую куклу
有一天,监护员带我们出去玩的时候,我看见一个侏儒推着一辆装满了玩具的小车。那车上有布娃娃、黄铜小跑车、皮球,还有一些风筝。我一直都想有一个风筝龙。监护员说过,如果我把所有的钱都攒起来,就能买一个。但我要攒好长时间。
Попечительница сирот однажды водила нас погулять, и я видел одного гнома с целой тележкой разных игрушек. У него там были куклы, медные болиды, кожаные мячи и еще воздушные змеи. Мне всегда так хотелось запустить воздушного змея в виде дракона! Попечительница говорила, что я могу купить его на свои деньги – когда накоплю достаточно. Но до этого еще так долго ждать.
布娃娃也能用来建设「明霄灯」吗?
Для постройки лунного фонаря используются тряпичные куклы?
畅畅呀,刚才把布娃娃捐了哦。
Меня зовут Чан Чан! Я пожертвовала свою куклу!
哦…之前的那个小女孩,她好像是把自己的布娃娃也捐了呢。
Хм... Вот что имела в виду та маленькая девочка, когда сказала, что пожертвовала свою тряпичную куклу.
这股恶臭令人窒息。几缕已经变成深棕色的头发正粘在你的手上——如同从布娃娃头顶脱落的线。
Вонь просто невыносимая. К твоей руке прилипают целые пряди волос, похожие на нитки с головы тряпичной куклы.
做不到。时间不够。你骨盆里的某种东西爆炸了。你整个下半身都像着火一样,双腿再也无法支撑你的重量……你像个布娃娃一样倒下了。
Ты не можешь. Нет времени. Что-то в глубине твоего таза взрывается, и всю нижнюю часть тела охватывает пожар, а ноги перестают слушаться... Ты валишься на землю, как тряпичная кукла.
这股恶臭令人窒息。几缕已经变成深棕色的头发正粘在橡胶手套上——如同从布娃娃头顶脱落的线。
Вонь просто невыносимая. К твоей перчатке прилипают целые пряди волос, похожие на нитки с головы тряпичной куклы.
……他用一对双手剑使出致命绝技,巫师立即身首分离。他的不死奴仆像布娃娃一样崩溃倒地,只剩下两个北国男儿孤独地站在诅咒神庙里,周围的地板上躺着他们逝去的兄弟。
... и со смертоносной точностью два лезвия отсекают голову некроманта. Без его черного колдовства легионы нежити будто тряпичные куклы падают наземь. Два северянина стоят посреди проклято храма, окруженные телами своих павших собратьев.
“啊……”她把布娃娃放在腿上。娃娃的破破烂烂的四肢伸向你,仿佛在寻求拥抱。“比如?”
Эм-м-м... — Она усаживает куклу себе на колени. Тряпичные лапки тянутся к тебе, словно жаждут объятий. — Например?
布娃娃?
Тряпичную куклу?
我的卧室里有九个布娃娃。
I have nine dolls in the bedroom.
他的手像虎钳般紧紧夹住你的手臂,把你吊在半空中。他大笑,把你像布娃娃一样甩来甩去。
Он стальной хваткой вцепляется вам в запястье и поднимает над землей. Он трясет вас со смехом, как тряпичную куклу.
该死的狂尸鬼,把这些掠夺者像布娃娃一样咬得乱七八糟。
Чертовы гули. Порвали рейдеров на тряпочки.
пословный:
布 | 娃娃 | ||
2), 3)
1) (хлопчатобумажная) ткань; хлопчатобумажный; матерчатый
2) расставлять; располагать(ся)
3) тк. в соч. опубликовывать; объявлять
|
1) малыш; дитя, ребёнок
2) кукла
|