布拉维坎的屠夫
_
Мясник из Блавикена
примеры:
布拉维坎的屠夫来到了城镇,如果你看到他,就跑!
В городе появился Мясник из Блавикена. Если увидишь его - беги!
布拉维坎的屠夫就在城里。如果你看到他的话,赶快跑!
Говорят, в город пришел Блавикенский Мясник. Если увидишь это чудовище - спасайся!!
我,下述签名人,在此庄严宣誓,尼弗迦德帝国战胜北方领域、取得胜利之后,猎魔人利维亚的杰洛特, 又名白狼,又名格温布雷德,又名布拉维坎的屠夫,将会收到 100,000 诺维格瑞克朗的报酬,以感谢他为我们的帝国与皇帝效力。
Я, нижеподписавшийся, настоящим торжественно клянусь, что после неминуемой победы Нифгаардской империи в войне против Северных королевств ведьмак Геральт из Ривии, alias Белый Волк, alias Гвинблейд, alias Мясник из Блавикена, получит сумму в 100 000 новиградских крон в качестве вознаграждения за услуги, оказанные Империи и ее Императору.
利维亚的杰洛特。人们都叫我布拉维坎的屠夫。
Геральт из Ривии. Мужичье меня зовет Мясником из Блавикена.
大家叫我布拉维坎的屠夫,这是有原因的。我很清楚,有时候…有时候就是会死人。
Люди называют меня Мясником из Блавикена... Есть за что. Я знаю, как оно бывает. Иногда... просто летят головы.
利维亚的杰洛特,江湖人称白狼、布拉维坎的屠夫?
Ты... Геральт из Ривии, прозванный Белым Волком, а? Мясник из Блавикена?
我遇到的可是布拉维坎的屠夫、利维亚的杰洛特啊。
На самого Геральта из Ривии, Мясника из Блавикена.
我就是。你一定是杰洛特吧,人称白狼的猎魔人…又名布拉维坎的屠夫。
Совершенно верно. А ты, должно быть, Геральт. Ведьмак, прозванный Белым Волком... Или Мясником из Блавикена.
比布拉维坎的屠夫听起来好太多了。就这样吧。
Согласен. Звучит гораздо лучше, чем Блавикенский Мясник.
“白狼”、“布拉维坎的屠夫”,杰洛特在人生旅途中取得了许多外号。其中最有趣的大概是“猫眼色狼”。他在跟欧吉尔德打交道时,那伙人中有个无礼的年轻女子就这么叫他。她认为杰洛特最有可能将杀死她朋友克鲁维特的人渣找出来。
У Геральта было много прозвищ. Взять, например, "Белый Волк" или "Мясник из Блавикена". После встречи с Ольгердом фон Эвереком, ведьмак разжился еще одним - "Кошачьи Глазки". Так обращалась к нему одна бесцеремонная молодая особа, которая вообразила, что именно Геральт найдет убийцу ее приятеля Клюйверта.
布拉维坎的屠夫。
Мясник из Блавикена.
或许叫…布拉维坎的屠夫?
Может... Мясник из Блавикена?
布拉维坎的屠夫…
Мясник из Блавикена...
пословный:
布拉 | 拉维 | 坎 | 的 |
I сущ.
1) яма; впадина; выемка в земле
2) могильная яма
3) возвышение, выступ; порог; бугор
4) кань (небольшой сосуд для вина) II звукоподр.
бум! (удар на музыкальном инструменте); бить (напр. в барабан)
III гл.
ненавидеть
IV усл., собств.
1) кань (название 6-й триграммы «Ицзина» ☵ «Опасность»; также символизирует воду, север, среднего сына)
2) Кань (фамилия)
|
屠夫 | |||
1) мясник, скотобоец
2) перен. палач
|