布莱恩
bùlái’ēn
Брайан, Брайн (имя)
Bù lái ēn
Brian (name)примеры:
布莱恩特九次入选最佳防守阵容的原因之一是他强大的抢断能力
Одной из причин, по которым Брайант девять раз включался в символические сборные по игре в обороне, является его заряженность на перехват
召唤守护者 - 布莱恩·铜须
Призыв стража – Бранн Бронзобород
维持召唤守护者 - 布莱恩·铜须
Поддержание призыва стража – Бранн Бронзобород
- 布莱恩·铜须,探险特派员
- Бранн Бронзобород, оперативный исследователь
一位名叫布莱恩·铜须的矮人曾携带杖柄的末端进入安其拉,却不小心将它遗失在了安其拉里面。
Что же до острия посоха, то когда дворф Бранн Бронзобород отправился в АнКираж, оно было у него. Этого дворфа более нет в АнКираже, но основание Атиеша все еще там.
布莱恩的日记里记载了一套解读铁矮人文字的方法。我已经把这些内容抄写在了一块钥石上,它可以帮助你弄清楚那些铁矮人的符文板上到底写了什么。
В журнале Бранна есть расшифровка некоторых символов железных дворфов. Я нацарапала их на краеугольном камне, чтобы ты с его помощью <смог/смогла> перевести надписи на рунических дисках.
此外,这本日记里还记述了布莱恩追寻矮人一族起源之谜的详情,包括他所发现的全部线索与证据。千万要留意他所提到的这些线索,这可以把我们导向他的藏身之处。
Судя по прочим записям, Бранн пытался узнать, откуда произошла его раса. Постарайся понять, что открылось ему на этих табличках.
布莱恩在日记中提到,他利用符文钥石来破译雕刻在金属板上的符文。没有那玩意儿的话,我们根本无法参透金属板上的内容。
В своем дневнике Бранн упомянул некий рунический краеугольный камень, с помощью которого можно перевести самые важные руны на найденной им табличке. Без этого камня мы не сможем понять ни единой надписи.
最后一则笔记写道,铁矮人从布莱恩手中抢走了符文钥石,将它砸成若干块碎片,分别保存起来。我们必须夺回碎片,才能破译符文金属板。索尔莫丹以及附近的建筑物中到处都是矮人,他们可能携带着符文钥石碎片。
В самом конце дневника сказано, что камень был похищен железными дворфами-защитниками, которые поделили его части между собой. Мы должны собрать эти фрагменты, чтобы расшифровать табличку! Увы, Бранн не смог описать похитителей. А это значит, что куски камня могут оказаться у любого дворфа в Тор Модане.
在某个角落中,你解读出了唯一一段你能理解的字句,这是一个姓名——布莱恩·铜须。
Вам удается разобрать только имя Бранна Бронзоборода, написанное в конце одной из заметок.
在动身出发之前,我曾经收到斥候沃塔肯翻译整理的有关布莱恩·铜须的文件。从布莱恩的日记和灰熊丘陵的发现来看,布莱恩肯定已经动身前往风暴峭壁了。在我们坠机之前,我发现在这里南边的山底平原对面有个露营地,俯瞰着冻结的伯尔之息河。
Буквально перед самым отлетом разведчик Вортакх передал мне досье на этого Бранна Бронзоборода. Вполне очевидно, что Бранн направлялся к Грозовой гряде – это понятно по записям в его журнале и по нашим находкам в Седых холмах. Незадолго до нашей аварии я видел сверху походный лагерь. К югу отсюда, на той стороне Подножия, на берегу замерзшей реки Дыхания Бора.
如果布莱恩不在那里的话,就在营地一带找找,看那个该死的矮人有没有留下什么线索。如果你找到任何线索的话,把它带回来给我。
Если Бранна там нет, обыщи лагерь и его окрестности, может быть, там остались какие-то следы... может, они нам подскажут, куда делся этот треклятый дворф. Все, что найдешь, неси мне.
组合钥石需要用到诺甘农的拼合器……这个装置就在造物者引擎里,也就是我们旁边这个大坑。布莱恩已经带着另一半钥石到下面去了,我已经把使用这个装置的方法都告诉了他。他正在等着你。
Для того чтобы собрать краеугольный камень, нам понадобятся узы Норганнона, устройство, которое находится в Машине Творцов, в большой шахте неподалеку отсюда. Бранн уже должен быть там, со второй половиной камня-ключа. Я сказал ему, чтобы он использовал это устройство. Он ждет тебя.
幸亏我知道有个办法,能把这个布莱恩的日记翻译成我们可以理解的文字。
К счастью, я знаю способ, как перевести дневник этого Бранна.
作者的字迹有些眼熟,可一时之间你也想不起是谁,直到你看见一则笔记中留有布莱恩·铜须的名字。
Почерк кажется смутно знакомым, но только обнаружив в конце одной из записей подпись Бранна Бронзоборода, вы понимаете, кому он принадлежит.
你瞧,现在他想起我的小豹子了,这家伙真会见风使舵啊。下次他再敢嘀咕,我就让霜齿扑上去咬他一口。别担心,它会帮助你完成这项追踪任务的。气味的源头可能是铁矮人,布莱恩,或者是别的生物。总之等它找到目标之后,接下来的事就要靠你自己去解决了。
А когда ему вдруг нужна помощь, так Ледокус сразу самый разумный и ловкий! В следующий раз, когда он начнет на него ругаться, Ледокус его точно укусит. Ты не волнуйся, он тебе выследит хоть черта лысого. Но когда вы найдете тех, кто тебе нужен, разбирайся с ними <сам/сама> – с железными дворфами, или с Бранном, или кого ты там ищешь.
你不在的时候,我有幸和矮人布莱恩·铜须交谈过。这位矮人展示了他找到钥石的决心,他的动机符合获得钥石的条件,这一点令我非常高兴……我相信钥石就是为他而生的。
Пока тебя не было, мне довелось пообщаться с дворфом по имени Бранн Бронзобород. Он сказал мне, что ищет краеугольный камень, и намерения у него, как я понял, самые благие. Думаю, что камень-ключ именно для этого дворфа и был изготовлен.
布莱恩在日记中暗示道,他将一包东西连同这本日记一起埋了起来。这些就是你能找到的所有线索吗?
Судя по намекам в записке Бранна, вместе с ней он должен был спрятать что-то еще. Может быть, сверток... или что-то похожее. Ты <уверен/уверена>, что там больше ничего не было?
这样吧,霜脉矮人利用嗅觉敏锐的冰霜猎犬来追踪猎物。我同意让你带上一只猎犬前往那座被毁坏的营地,让它闻闻布莱恩的气味。
Ладно, вот что мы сделаем. Возьми одну из северных гончих. У них острый нюх, и Зиморожденные используют их в качестве ищеек. Отведи ее в разрушенный лагерь, и пусть она возьмет след Бранна.
至少它能带你找到那些失踪的物品。如果运气够好的话,说不定还能找到布莱恩本人呢。
С ее помощью ты найдешь пропавшие вещи, а если повезет – то и самого Бранна тоже.
我们也不确定布莱恩是否能解读三块金属板上的所有文字,但是他应该会采用抽丝剥茧、逐一破译的思路。
К сожалению, нам неизвестно, какую часть информации ему удалось получить, так что будем предполагать, что он узнал достаточно для того, чтобы определить свой следующий шаг.
在三块金属板前分别使用钥石解读上面的内容。布莱恩的希望就寄托在我们身上了!
Подойди к каждой табличке и воспользуйся руническим краеугольным камнем. Помни – Бранн может надеяться только на нас!
我们必须依赖嗅觉敏锐而且追踪能力超强的动物才有可能找到布莱恩。虽然地精飞艇上没有猎犬,但是也并非只有猎犬才能承担起这样的任务。
Для того чтобы выследить Бранна, нам нужно животное с острым нюхом и умением брать след. Охотничий пес – это было бы идеально, но на дирижабле их не было. Однако я, кажется, знаю, кто нам может помочь.
飞艇坠毁后,我派凯尔莉丝去东边的山里打猎了。她那只名叫霜齿的小豹子是很擅长雪地狩猎的,你不如和她谈谈,让她把宠物借给你一用。就算没有霜齿,她也能捕获猎物。但是对我们来说,想要寻找布莱恩·铜须,这是唯一的办法。
После аварии я послал Калииси на восточный склон горы, чтобы она добыла нам провизию. Ее кошка, Ледокус, превосходно выслеживает добычу в снегу. Скажи Калииси, что ей придется на время расстаться со своей верной напарницей. Она может охотиться и в одиночку, а у нас нет никакого другого способа выследить Бранна Бронзоборода.
如果不是运气够好的话,我们恐怕无法这么轻易地找到布莱恩。如果我们能知道布莱恩在说些什么,你就能劝他说出自己的位置了。
В общем-то, нам и не стоило надеяться найти Бранна так быстро. Не с нашим везением... Но если мы сможем понять, что говорит Бранн, тогда, может быть, у тебя получится уговорить его рассказать, где он прячется.
<布莱恩手上比划着,用他的母语说道。>
<Бранн принимается бешено жестикулировать и говорить на своем родном языке.>
我们发现铁矮人和他们控制的构造体正在与某种石头生物及其巨人盟友作战。布莱恩将这种石头生物称为土灵。我希望你能联络一下布莱恩,尽可能地帮助他。记住,他的调查结果或许能帮助我们击败铁矮人和他们的主子。
Железные дворфы и их свирепые создания объявили войну всем существам из камня, которых Бранн называет земельниками, и их союзникам-великанам. Свяжись с Бранном и узнай, не нужна ли ему твоя помощь. И самое главное – помни: все, что мы от него узнаем, может стать хорошим подспорьем в нашей борьбе против железных дворфов и их хозяина.
你还在等什么?多亏了莫塔哈的帮助,语言障碍已经解决了。去联络布莱恩·铜须吧,找出他的藏身之所,问问他究竟在追踪什么。
Чего ты ждешь? Языковой барьер успешно преодолен, за что спасибо Мотехе. Свяжись с Бранном Бронзобородом и попытайся узнать, где он прячется и что он задумал.
不久前,布莱恩从奥杜尔给麦格尼国王发来一份紧急报告。他说,他发现了一个古老的泰坦宝藏,从里面发掘出一些神秘而重要的遗物。乌瑞恩国王已经派遣了最快的一艘船前往诺森德,将携带遗物的信使护送回来。我本该在这里和使者会面,检查他带回的古老石板。但那名信使至今还没有出现。
Не так давно Бранн отправил королю Магни срочное сообщение из Ульдуара. В нем говорилось, что он обнаружил древний тайник титанов с редкими и таинственными предметами. Король Ринн немедленно отправил в Нордскол один из самых быстрых кораблей, чтобы забрать посланника. Я должен был встретить его и осмотреть скрижали, но посланник так и не объявился.
我原本打算把箱子带回我的实验室进行研究,不过看样子布莱恩有别的想法。
Вообще-то я планировал доставить саркофаг к себе в лабораторию для изучения, но похоже, у Бранна на него свои виды.
我尽力而为了,<name>。药水是对的……配方也是对的……可这份样本的来头不对。它有数万年的历史,可却不是泰坦的造物。那么……以布莱恩之名,它到底是啥东西?
Я все сделал как надо, <имя>. У меня были необходимые зелья... и рецепты правильные... И все равно не понимаю, что это такое. Этой вещи десятки тысяч лет, но к титанам она не имеет ни малейшего отношения. Это не саронит, достаточно просто посмотреть на нее. Так... Во имя Бранна, ну что же это?
布莱恩的探险队刚从魔古岬回来没多久,带回了一份煞魔样本准备用作研究。
На днях экспедиция Бранна вернулась из Могуцзя, принеся с собой образец ша для исследования.
噢,算了。布莱恩·铜须叫你去找他。他正在风暴峡湾继续他的研究。
А, это не важно. Важно то, что тебя хочет видеть Бранн Бронзобород. Он продолжает свои исследования в Штормхейме.
不过我这会儿倒是想起来了,布莱恩·铜须在找你。他正在阿苏纳寻找其他的什么碎片。
А, кстати – тебя же хотел видеть Бранн Бронзобород. Он сейчас в Азсуне, ищет фрагменты какой-то очередной штуки, которая ему понадобилась.
布莱恩弄了艘船等你,就在阿苏纳的海岸边。当然,为了及时记录,我也会陪你一起去。我可不能白白浪费这样的大好机会!
Бранн уже нашел судно, оно ждет нас на побережье Азсуны. Ну и я тоже составлю вам компанию, само собой – кто-то же должен вести записи! Такой шанс упускать никак нельзя!
<name>!我刚听说,那个痴迷于泰坦研究的疯狂矮人布莱恩·铜须,决定到苏拉玛去寻找他极其重视的圆盘。
<имя>! Бранн Бронзобород, этот безумный дворф, помешавшийся на титанах, отправился в Сурамар на поиски своего драгоценного диска.
很高兴见到你,<name>。布莱恩·铜须和探险者协会正在风暴峡湾,他们需要你帮忙寻找一件古老的泰坦圣物。
Как хорошо, что мы снова встретились, <имя>. Бранн Бронзобород и Лига исследователей сейчас в Штормхейме, и им пригодилась бы твоя помощь в поисках древнего артефакта титанов.
你到达之后,布莱恩会给你说明详细的情况。
Бранн сообщит тебе все подробности, когда ты с ним встретишься.
这些泰坦设施总是让我惊奇不已。我能想象到他们还有多少秘密是布莱恩没有发现的。
Эти строения титанов всегда меня поражали. Даже представить сложно, сколько еще секретов Бранну предстоит открыть!
他们现在身处险境,<name>。我已经让布莱恩·铜须准备了,他随时可以出发。
Наши бойцы попали в передрягу, <имя>. Бранн Бронзобород готов выступать в любой момент.
陪同布莱恩前往纳兹米尔,这样我们就能保护我们的据点。风之救赎号会听从你的调配。
Отправляйся вместе с Бранном в Назмир и помоги Альянсу закрепиться в тех краях. "Искупление ветра" в твоем распоряжении.
我相信布莱恩会对你的发现有兴趣的。
Уверен, Бранн заинтересуется твоими находками.
虽然布莱恩是好心,但如果我登上他的飞行器,那玩意儿就会像个石头一样从天上掉下来。还是你们俩上去吧。
Спасибо, Бранну, конечно, но если я сяду в его ветролет, он где-нибудь непременно рухнет. Летите лучше вдвоем.
布莱恩会带你去奥迪尔。我会自己找路过去,我们在里面碰头吧。
Бранн доставит тебя прямиком в Ульдир. А я доберусь своим ходом.
布莱恩曾经是我最好的朋友。他的神智被什么东西给迷惑住了,我们得帮他清醒过来,然后查明真相!
Брайан был одним из моих лучших друзей. Что-то затуманило его разум, и мы должны как можно скорее привести его в чувство!
……认真思考,布莱恩……
...думай, Бранн, думай...
恐龙大师布莱恩已经加入你的套牌。
Укротитель ящеров Бранн добавлен в вашу колоду.
和布莱恩一起打败狂野的暴龙王克鲁什!
Попробуйте вместе с Бранном победить Круша Неукрощенного!
如果暴龙王克鲁什击败了你或者布莱恩,你们就输了!
Если король Круш победит одного из вас, вам обоим будет засчитано поражение!
布莱恩,好兄弟。咱们快走吧……好不好?好不好?!
Бранн, дружище! Давай выбираться отсюда... Давай? Ты со мной?!
布莱恩,那边怎么了?雷诺 在哪?
Бранн, что там происходит? Где Рено?
你又来晚一步,布莱恩。每次都是这样。
Бранн, ты, как всегда, отстаешь на два шага.
谜题?!呃……伊莉斯?芬利?布莱恩?!
Загадки? Это по части Элизы, или Финли, или Бранна.
布莱恩!立刻起飞——上面能看到什么?
Бранн! Поднимись в воздух. Что ты оттуда видишь?
接住!可别告诉布莱恩,这是他的最爱!
Лови! Только Бранну не говори – он обожает эту трубку!
布莱恩!你为什么要打那些小动物?
Бранн! Зачем ты бьешь этих несчастных?
雷诺,别到处乱跑,也不要乱碰机关和门!那是布莱恩的事儿。
Рено, хватит тут носиться, дергать за рычаги и открывать двери! Это работа Бранна.
布莱恩!从嗓门大赛回来了吗?
Бранн? Надеешься меня перекричать?
我们也该弄几个会飞的脑袋,布莱恩。我的那个还要镶上大金牙。
Нам бы тоже пригодились летающие головы, Бранн. У моей пусть будет золотой зуб.
哦……多沃·速熔。布莱恩叫我小心你。
Хм. Бранн меня о тебе предупреждал.
布莱恩一直教导我要有耐心……可是根本没用!
Бранн учил меня быть терпеливым... но у него не вышло!
高贵的布莱恩·铜须。因为我在墓穴里放炸弹而拒绝我的申请。
Бранн Премудрый... Не взял меня в Лигу за предложение взрывать бомбы в гробницах!
雷诺拿回了炎日权杖,布莱恩应该还在努力。
Рено уже вернулся с жезлом Солнца. Бранн скоро будет.
你和恐龙还没玩够吗,布莱恩?
Бранн, тебе еще не надоели динозавры?
咱们把这个带回家吧,布莱恩!
Бранн, ты готов?
疯了!疯了!不,不——集中精神,布莱恩。
Безумие! БЕЗУМИЕ! Так, Бранн, соберись!
布莱恩,雷诺遇到麻烦了!你最快多久能赶到?
Бранн, Рено в беде! Как быстро ты сможешь к нему добраться?
说到雷诺,布莱恩……他这么快就学会了魔法,是不是有点奇怪?
Бранн... а тебя не удивляет то, как быстро Рено овладел магией?
布莱恩,他正在复活图书馆的书籍!我来对付洛丹伦展区的飞锤。
Бранн, он оживляет библиотечные книги! Я разберусь с летающими молотами с лордеронской выставки.
没错,你和布莱恩可以回来研究这里,不过得等我们拯救了世界 再说!
Вот спасем мир, тогда возвращайтесь сюда с Бранном и изучайте все сколько хотите!
专心点,布莱恩!
Сосредоточься, Бранн!
雷诺,布莱恩,快把宝物藏起来!
Рено, Бранн, прячьте артефакты!
你好,探险者!我叫布莱恩·铜须,是探险者协会的创始人。法杖的头部组件有了线索,就在奥达曼的远古矿洞里。
Привет, коллега! Я – Бранн Бронзобород, основатель Лиги исследователей! Я выяснил, что навершие посоха спрятано в древних шахтах Ульдамана.
和布莱恩并肩作战,打败狂野的暴龙王克鲁什!
Попробуйте вместе с Бранном победить Круша Неукрощенного!
跨上恐龙,但求一战,布莱恩做好了准备,解决这一切。
Намечается серьезная драка? Бранн уже седлает динозавра!
布莱恩·理奇特上尉。首都地区的侦查兵。
Лейтенант Брайан Рихтер. Разведка, столичный регион.
他叛逃了。他叫布莱恩·维吉尔博士。
Сбежал. Его зовут доктор Брайан Верджил.
布莱恩·维吉尔博士,私人纪录。这可能是我的最后一次记录了。
Личная запись доктора Брайана Верджила. Скорее всего, последняя.
因为布莱恩?
Брайан?
布莱恩·古德温?
Брайан Гудвин?
“布莱恩·古德温”
"Брайан Гудвин"
来自布莱恩·古德温
От Брайана Гудвина
你是布莱恩·古德温。
Ты — Брайан Гудвин.
布莱恩·古德温死了。
Брайан Гудвин мертв.
布莱恩和奈德·古德温
Брайан и Нед Гудвины
由布莱恩·古德温撰写
Автор: Брайан Гудвин
布莱恩·古德温的尸体
Тело Брайана Гудвина
布莱恩·古德温的背包
Рюкзак Брайна Гудвина
布莱恩是一个漂亮的孩子。
Брайан был симпатичным.
要谢谢布莱恩·古德温。
Спасибо Брайану Гудвину.
布莱恩不会有事的。
С Брайаном все в порядке.
对了,布莱恩·古德温。
В общем, да. Брайан Гудвин.
除了布莱恩·古德温。
Если это не Брайан Гудвин.
戴丽拉。是布莱恩·古德温。
Делайла. Это Брайан Гудвин.
布莱恩画了这张地图。
Эту карту нарисовал Брайан
由布莱恩·古德温起草
Составлено Брайаном Гудвином
我觉得是布莱恩·古德温。
Я думаю, это был Брайан Гудвин.
布莱恩·古德温,“林中之剑”
Брайан Гудвин, "Гладиус Сильва"
关于布莱恩遭遇的事情。
О том, что случилось с Брайаном.
这好像是布莱恩·古德温制作的。
Похоже, ее сделал Брайан Гудвин.
洞穴里有一具尸体。布莱恩·古德温的尸体。
В пещере тело. Это Брайан Гудвин.
好悲伤。你和布莱恩挺熟嘛?
Черт. И ты получше узнала Брайана?
没什么。就是一些布莱恩的东西。
Ничего. Просто кое-какие вещи Брайана.
天哪,布莱恩把他喜欢的东西全留在了这里。
Да, у Брайана там было все то, что он любил.
“会说话的流星”,作者:布莱恩·古德温著
"Говорящие метеориты". Автор: Брайан Гудвин.
背包的顶部绣了布莱恩·古德温的名字。
На сумке была нашивка с именем Брайан Гудвин.
布莱恩和奈德·古德温的业余无线电计划
Схема радиоприемника Брайана и Неда Гудвинов
是那些人干的。他们害了布莱恩。
Это сделали "они", кто бы это ни был. Они убили его.
布莱恩说,这些锚钉是从他爸那里拿的。
Брайан говорит, что он стянул эти крюки у своего отца.
我发现一份布莱恩手绘的计划,他打算把它夺回去。
Я нашел план о его возвращении, составленный Брайаном.
因为他害了布莱恩。因为他害了自己的儿子。
Потому что он убил Брайана. Потому что он убил своего сына.
哦,老天。布莱恩在这藏了不少锚钉。
Господи. У Брайана тут целый набор креплений для альпинизма.
他留了一些布莱恩的东西。他的“巫师和恶龙”。
Он сохранил некоторые вещи Брайана. Его "Волшебшиков и виверн".
一张从寻人启事上撕下的布莱恩·古德温的照片。
Фото Брайана Гудвина вырвано из листовки о пропавшем человеке.
嗯...我从来没有向你,或,呃,任何人说起过布莱恩。
Я… кое-что никогда тебе и никому другому не говорила о Брайане.
我找到一个破旧的学校文件夹。布莱恩很喜欢涂涂画画。
Я нашел старую школьную папку. Брайан чертовски любил рисовать.
另外,还有一张布莱恩写的明信片,我猜是给他...邻居的?
Еще тут открытка от Брайана. Адресована, мне кажется, его соседу?
显然,他不想忘记布莱恩。他只是不知如何是好。
Очевидно, что он не хотел его забывать. Он просто не знал, что делать.
布莱恩·古德温死了。我在洞穴里只找到他的尸体。
Брайан Гудвин мертв. Его тело — единственное, что я нашел в той пещере.
关于这一切是怎么联系在一起的...监视、古德温一家,还有布莱恩的死。
О том, как все это взаимосвязано... наблюдения, Гудвины, смерть Брайана.
我想...我想奈徳也是爱子心切。他依然留着布莱恩的照片呢,你知道吗?
Я думаю... думаю, Нед его любил. Он все еще хранит его фотографию, знаешь?
我猜那是布莱恩·古德温。这孩子肯定很喜欢巫师。
Думаю, это Брайан Гудвин. Мальчишке и вправду очень нравились волшебники.
这里还有一张业务无线电原理图。当时布莱恩正在忙于做这件事。
Здесь схема любительского радиоприемника. Похоже, Брайан над ним работал.
抱歉。天哪。事情本来可以非常简单,只需要说出真相,就能把布莱恩送回家。
Извини. Господи, это было бы так просто, сказать правду и отправить его домой.
嘿,多亏了布莱恩,我现在依然还能记起飞龙的护甲等级。
Эй, благодаря Брайану я почти наизусть знаю классы брони большинства драконов.
天哪,亨利。我不知道。如果确实如此,布莱恩肯定不知情。他应该会说些什么。
Господи, Генри, я не знаю. Если так, то Брайан не мог этого знать. Он бы что-то сказал.
你对布莱恩的哪件东西有兴趣吗?他画的得地图,或许?
Тебе хотелось бы что-нибудь из вещей Брайана? Например, карту, которую он нарисовал?
洞穴里只有布莱恩。他死了。他的尸体就在洞穴里,戴丽拉。
Единственное, что было в той пещере, это Брайан. Он мертв. Его тело в той пещере, Делайла.
一想到布莱恩可能经历了这些,我就感到很心疼。
Когда я думаю о том, что Брайану, возможно, пришлось через это пройти, меня начинает тошнить.
根据这个,还有瞭望塔里找到的地图,小布莱恩描绘了一个很棒的奇幻世界呢。
Это – и карта, которую я нашел на моей вышке. Старина Брайан создал себе целый воображаемый мир.
呃...布莱恩在做一个科学展览项目,解释如何在流星雨时反射无线电波。
Эмм… Брайан работал над школьным проектом по физике про отражение радиоволн метеоритным дождем.
一个曾经放有学校作业和报告的文件夹。猜测被布莱恩·古德温弄坏了。
Папка, в которой были школьные материалы и отчеты. Предположительно повреждена Брайаном Гудвином.
奈徳希望他的儿子学会攀爬,做自己能做的那些事,但布莱恩就是做不到。
Нед хотел, чтобы его сын научился карабкаться и делать вещи, которые делал он сам — но Брайан не мог.
哦,是啊,很激烈很沉重。当然,这位布莱恩·古德温当时才十二岁,所以我们之间的爱情一直无法被人理解。
О да, было горячо и страстно. Конечно, Брайану Гудвину было 12 лет, поэтому нашу любовь никто не мог понять.
哦,有可能。对。不过,我觉得是在某个时机,他们意识到这份工作并不合适。至少对布莱恩来说是这样。
Может быть, да. Хотя я думаю, что однажды они просто поняли, что эта работа не для них. Не для Брайана, по крайней мере.
如果他们或者布莱恩遇到了这种奇怪的事情...不知道他会多么害怕。
Я подумала, что если с ними произошло нечто подобное, нечто странное… Произошло с Брайном… Как он должен был быть напуган.
之前找到的梦幻地图,看起来是布莱恩·古德温的杰作。笔迹也和我找到的文件夹中的吻合。
Похоже, что та фэнтезийная карта, которую я нашел, была сделана Брайаном Гудвином. Почерк совпадает со всем, что в той папке.
即使不是他干的,也是因为他给布莱恩灌输了太多愚蠢的想法,并最终害了他。这混账东西。
Если даже не лично, то он все равно вложил в голову мальчика достаточно гребаных тупых знаний, чтобы тот мог погибнуть. Сукин сын.
而现在,我必须决定是否要对其他人说起布莱恩的事情,这样他们就会去把尸体抬出来。如果我这么做,他们肯定会向我问起奈徳·古德温。
И теперь я должна решить: говорить мне о том, что он там, чтобы они достали его тело, или нет. И если я скажу, то меня спросят про Неда Гудвина.
是那些人干的。他们杀了布莱恩。
Это сделали "они", кто бы это ни был. Они убили его.
因为他杀了布莱恩。因为他杀了自己的儿子。
Потому что он убил Брайана. Потому что он убил своего сына.
布莱恩·古德温
Брайан Гудвин
пословный:
布莱 | 莱恩 | ||
1) Lion (персонаж из компьютерной игры Dota 2)
2) Райан (имя)
|
начинающиеся:
布莱恩·叉火
布莱恩·因博丹
布莱恩·墨菲
布莱恩·费兹杰罗
布莱恩·费恩
布莱恩·费恩的图纸
布莱恩·达内尔
布莱恩·铜须
布莱恩·铜须的信
布莱恩·铜须的信件
布莱恩·铜须的日记
布莱恩·铜须的电台
布莱恩·铜须的金币
布莱恩·霍恩
布莱恩·霍林卡
布莱恩氏试验
布莱恩特
布莱恩特三角
布莱恩特乳突咬骨钳
布莱恩特夹板
布莱恩特征
布莱恩特手术
布莱恩特敷料钳
布莱恩特氏三角
布莱恩特氏夹
布莱恩特氏夹板
布莱恩特氏征
布莱恩特氏手术
布莱恩特氏牵引
布莱恩特氏线
布莱恩特氏膨大
布莱恩特牵引
布莱恩特线
布莱恩特膨大部
布莱恩生命校验器
布莱恩的代用旋翼机
布莱恩的宝贝蛋
布莱恩的徽记之戒
布莱恩的恩惠
布莱恩的焊接戒指
布莱恩的破损罗盘
布莱恩的踪迹
布莱恩的通讯器
布莱恩的采矿头盔
布莱恩的锄头
布莱恩的随机套牌
布莱恩的鞍座
布莱恩的飞行器
布莱恩细度