希望你蒸得愉快!
xīwàng nǐ zhēngde yúkuài
С лёгким паром!
примеры:
希望你过得愉快。
Надеюсь, вам все нравится.
我希望你过得愉快。
Надеюсь, вам все нравится.
希望你今天玩得愉快!
Хорошего вам дня!
我希望你过得愉快,女士。
Надеюсь, вам все нравится, госпожа.
我希望你过得愉快,先生。
Надеюсь, вам все нравится, господин.
我们希望你们在宴会上玩得愉快。
We hope you’ll have a good time at the party.
希望你在干岩谷玩得愉快,大家!
Я надеюсь, вы весело проводите время, ребята!
希望你在圣约村待得愉快,陌生人。
Желаю приятно провести у нас время.
希望您过得愉快,女士。
Надеюсь, вам все нравится, госпожа.
希望您过得愉快,先生。
Надеюсь, вам все нравится, господин.
祝你在城里过得愉快,希望一切顺利。
Удачи тебе в этом городе. Ты почувствуешь себя здесь как дома.
欢迎,兄弟。希望您过得愉快。
Добро пожаловать, брат. Пожалуйста, располагайся.
欢迎,姐妹。希望您过得愉快。
Добро пожаловать, сестра. Пожалуйста, располагайся.
你好,爸爸,我希望你在学院的日子过得还愉快。
Привет, отец. Надеюсь, твое пребывание в Институте было приятным.
希望你过得愉快。实际上,我希望我过得很愉快,你怎么样我才不在乎。
Надеюсь, тебе весело. То есть, надеюсь, что мне весело, на тебя-то мне плевать.
希望你过得愉快。实际上,我过得很开心,我才不理你过得怎样。
Надеюсь, тебе весело. То есть, надеюсь, что мне весело, на тебя-то мне плевать.
我希望弗洛特拉在庙里待得愉快。我们很荣幸收留她。
Надеюсь, Фьотра счастлива в храме. Для нас это такая большая честь...
不过,希望你们的行程愉快!璃月欢迎你们!
Желаю вам приятного путешествия! Добро пожаловать в Ли Юэ!
我希望弗洛特拉在庙里待得愉快。我们很荣幸能有这样的机会。
Надеюсь, Фьотра счастлива в храме. Для нас это такая большая честь...
希望你在洛利克镇待的愉快。我们能有如此靠近边峪的富饶土地真的很幸福。
Приятного пребывания в Рорикстеде. Так близко к Пределу, что ж, нам очень повезло получить такую плодородную землю.
遇见同路人总是让人愉快。我希望你知道哪条路比较安全。至少不会有龙出现……
Всегда приятно поговорить с путешественником. Надеюсь, у тебя не было неприятностей в пути. Ну, хоть драконов на нем не встретилось...
遇见同是旅人的人总是让人愉快。我希望你知道哪条路比较安全。至少不会有龙出现……
Всегда приятно поговорить с путешественником. Надеюсь, у тебя не было неприятностей в пути. Ну, хоть драконов на нем не встретилось...
希望你在洛利克镇待的愉快。这里离河湾地那么近却如此富饶,真是多亏圣灵赐福。
Приятного пребывания в Рорикстеде. Так близко к Пределу, что ж, нам очень повезло получить такую плодородную землю.
希望你在这里过得愉快,<name>。噢,还有个友情提醒……还请控制好你的那些暗影能量。在暴风城不是所有人都像我一样开明!
Надеюсь, тебе здесь понравится, <имя>. И дружеский совет: не слишком-то выставляй напоказ свои темные магические способности. Не все в Штормграде мыслят так же прогрессивно, как я!
希望你在这里过得愉快,<name>。噢,这里偶尔会有地方比较脏乱,请不要介意!这里的市民可比不上以严于律己闻名的圣光军团战士!
Надеюсь, тебе здесь понравится, <имя>. Заранее прошу прощения за беспорядок: не все местные жители так же дисциплинированны, как солдаты Армии Света.
希望你也能在这次风花节庆典中获得快乐。
Надеюсь, ты хорошо повеселишься на этом Празднике ветряных цветов.
希望你的旅途愉快,朋友。你刚离开的时候来了一个信使——看来纳兹格雷尔有新的任务给你了。你最好回萨尔玛去看看,我预感燃烧军团又有了新的动向。
Надеюсь, полет тебе понравился, <приятель/подруга>. Пока тебя не было, прибыл посланник – кажется, Назгрел нашел для тебя новую работу. Лучше тебе вернуться обратно в Траллмар и доложиться ему лично. Есть у меня подозрение, что Легион снова что-то затевает.
пословный:
希望 | 你 | 蒸 | 得 |
1) надеяться, уповать, ожидать; мечтать, желать, хотеть
2) надежда, упование, чаяния; ожидания; мечта
|
ты, твой
|
1) тк. в соч. пар; выпаривать
2) варить на пару
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
愉快 | ! | ||