希比利·斯丹特
_
Сибилла Стентор
примеры:
地牢里没什么访客。希比利·斯丹特会时不时地过来找找……志愿者。
В подземелье не слишком много посетителей. Только Сибилла Стентор заходит, ищет... добровольцев.
现在希比利·斯丹特已经不成气候了,我才是老大。而且朝廷已经,呃……从她的……怪癖中解放出来了。
Да, теперь это я, когда Сибилла Стентор больше не с нами, а двор... хм-м... свободен от ее.. кхе-кхе... выходок.
那当然。你要知道,我听说你和希比利·斯丹特之死有关……
Истинно так. Поговаривают, что падение Сибиллы Стентор не обошлось без тебя...
不是。希比利·斯丹特才是。聪明人会避开斯丹特的。
Нет, эта честь принадлежит Сибилле Стентор. Разумный человек будет держаться от нее подальше.
虽然宫里的人不会承认,但希比利·斯丹特确实让我们怕得要死。
Придворные никогда не признаются, но мы боимся Сибиллу Стентор до смерти.
希比利·斯丹特对魔法理论有独到见解,从没想过人类能有如此见识,即使他是一个布莱顿人。
Сибилла Стентор прекрасно разбирается в теории магии. Никогда бы не подумал, что человек на такое способен. Пусть даже и бретонец.
我是希比利·斯丹特,独孤城的宫廷法师,根据我的查探,我发现你们打算释放波特玛!
Я Сибилла Стентор, придворный маг Солитьюда. И я прозрела в гадании, что тебе удалось вернуть из небытия саму Потему!
那当然,你要知道,我听说你和希比利·斯丹特之死有关……
Истинно так. Поговаривают, что падение Сибиллы Стентор не обошлось без тебя...
希比利·斯丹特对法术理论有独到见解,就算对布莱顿人来说,如此见识也是闻所未闻了。
Сибилла Стентор прекрасно разбирается в теории магии. Никогда бы не подумал, что человек на такое способен. Пусть даже и бретонец.
我是希比利·斯丹特,独孤城的宫廷法师,根据我的调查,我发现你释放了波特玛!
Я Сибилла Стентор, придворный маг Солитьюда. И я прозрела в гадании, что тебе удалось вернуть из небытия саму Потему!
пословный:
希 | 比利 | · | 斯 |
тк. в соч.
1) надеяться
2) редкостный; редкий
|
книжн.
этот; это
|
丹 | 特 | ||
I сущ.
1) киноварь; сурик; красная краска; красный
2) пилюля; патентованное средство; панацея; даос. философский камень, пилюля бессмертия, эликсир бессмертия II гл.
красить в красный цвет
III прил./наречие
искренний, чистосердечный, честный, преданный
IV собств.
1) (сокр. вм. 丹麦) Дания; датский
2) Дань (фамилия)
|
1) тк. в соч. особый, специальный; чрезвычайный
2) тк. в соч. отдельный, обособленный
3) шпион; разведчик
4) намеренно; специально
5) письм. только; исключительно
|