帕特
pàtè
Пат
в русских словах:
Висакапатнам
维沙卡帕特南 wéi shā kǎpà tè nán (порт в Индии)
Клеопатра
克列奥帕特拉 kèliè’àopàtèlā
патерностер
帕特诺斯特电梯
примеры:
瓦西安·科索伊(俗名 Василий Иванович Патрикеев 瓦西里·伊万诺维奇·帕特里克耶夫,? -1545前, 公爵, 作家, 禁欲派思想家, 修道士)
Вассиан Косой
(希腊)帕特雷(湾)
Патрский залив
[直义] 老鼠不怕草垛压.
[释义] 非常熟悉的东西不可怕.
[例句] Живёт (Ипат) на дедовском поместье, в голом поле... Воров ни в грош не ставит - »мышь копны не боится» - говорит он насмешливо, он держит целых семь штук ужасных собак. (伊帕特)住在祖父庄园光秃秃的田野里......他根本就不在乎小偷, 他开玩笑地说"熟悉
[释义] 非常熟悉的东西不可怕.
[例句] Живёт (Ипат) на дедовском поместье, в голом поле... Воров ни в грош не ставит - »мышь копны не боится» - говорит он насмешливо, он держит целых семь штук ужасных собак. (伊帕特)住在祖父庄园光秃秃的田野里......他根本就不在乎小偷, 他开玩笑地说"熟悉
мышь копны не боится
[直义] 像匹暗灰色的骟马似的撒谎.
[释义] 无耻地撒谎; 漫天撒谎.
[参考译文] 瞪着眼睛说瞎话.
[例句] - Ах, Ипат, Ипат, практический философ Ипат! Заткни свой фонтан красноречия и не ври как сивый мерин. "咳, 伊帕特, 伊帕特, "讲求实际"的哲学家伊帕特!收起你那滔滔不绝的动听言辞吧, 别再恬不知耻地撒谎了."
[释义] 无耻地撒谎; 漫天撒谎.
[参考译文] 瞪着眼睛说瞎话.
[例句] - Ах, Ипат, Ипат, практический философ Ипат! Заткни свой фонтан красноречия и не ври как сивый мерин. "咳, 伊帕特, 伊帕特, "讲求实际"的哲学家伊帕特!收起你那滔滔不绝的动听言辞吧, 别再恬不知耻地撒谎了."
врёт, брешет как сивый мерин
我的斥候追查到最近惨败的原因,都要归功于一个人:帕特劳元帅。他指挥着北卫军前线营地,就建在西边风剪山谷里。把他干掉,联盟的棋盘上就少了一个强大的战地指挥官。
Мои разведчики узнали, что поражением мы обязаны одному человеку – маршалу Полтроу. Он командует передовым лагерем Северной стражи, который расположен к западу отсюда в долине Ветрорезов. Убери его – и Альянс лишится сильного полевого командира.
帕特劳必须死,<name>。
Полтроу должен умереть, <имя>.
去看看帕特里克他们需不需要帮助。
Зайди к Патрику – узнай, не нужна ли им помощь.
不幸的是,自罗德烈克·威特弟兄去世,我们就一直缺少足以向大赛发起挑战的骑士,我们最强的弟兄怀兹的帕特里克得了结核病,连上马的力气都没有。
К сожалению, после смерти брата Родерика де Ветта у нас нет достойного представителя, а наш самый умелый брат, Патрик из Вейзе, нажил себе фурункулы столь зловредные, что они практически сделали для него невозможной конную езду.
我们实在没办法同时养活自己和帕特里克,所以不得不把这小伙子送到你那儿去。我知道你也过的不容易,你自己还有三个小鬼头要养,如果不是实在走投无路,我肯定不会这么麻烦你。但是在威伦这地方…说出来你也很难相信吧。
Мы не сумели заплатить за себя и Патрика, так что посылаем только мылыша. Знаю, что тебе сейчас тоже тяжело, что у тебя трое своих детей. Если бы я только могла, я б тебя не просила его приютить. Но здесь в Велене... Да ты бы все равно не поверила...
拜托你把帕特里克当亲生儿子照顾,战争一结束我们就去接他。感激万分。
Прошу тебя, позаботься о Патрике, как о собственном сыне. Мы его заберем, как только кончится война. Да хранят тебя боги за доброту.
P.S.帕特里克的身上带了一包钱——足够付清我们谈好的金额。你应该不用再自掏腰包了。
P.S. У Патрика в мешке кошель с деньгами. Ровно столько, на сколько мы договаривались с проводником. Ничего больше им не плати.
P.P.S.帕特里克怕黑。如果可以的话,请在他床边留根蜡烛。
P.P.S. Малыш боится темноты. Если можешь, оставляй у кроватки зажженную свечку.
西班牙首相萨帕特罗将来华出席博鳌亚洲论坛2011年年会。
Премьер-министр Испании Хосе Луис Родригес Сапатеро прибудет в Китай для участия в ежегодном совещании Боаоского азиатского форума-2011.
别理睬帕特里克,他满口胡言。
Don't pay attention to Patrick; he's full of blarney.
我们到你母亲家去, 不妨顺路到帕特里克家串个门儿。
We could call in on Patrick on the way to your mother's.
泰波罗,乔瓦尼·巴蒂斯特1696-1770意大利画家,他对透视、光线、色彩和构图有杰出的掌握,创作了一大批世俗和宗教作品,其中有克利奥帕特拉的宴会和圣阿加莎的殉道(同为1750年)
Italian painter. With his command of perspective, light, color, and composition, he produced a large body of secular and ecclesiastical works, including The Banquet of Cleopatra and The Martyrdom of Saint Agatha(both1750).
帕特里克长眠于此:“你能杀了我,但你永远杀不了我心中的舞者。”
Здесь лежит Патрик: "Можете убить меня, но танцора внутри меня вам не уничтожить".
你召唤了伟大的先知帕特里克。我了解布拉克斯,了解他的秘密。我目睹了他的崛起和陨落,那些故事早已汇入时光的长河中!
Ты призвал великого пророка Патрика. Я знал Бракка и знал его тайны. Я видел его возвышение и падение, вытканные на великом Гобелене времени.
你召唤了我却没听说过我的名号?我是伟大的先知帕特里克。我了解布拉克斯,也了解他的秘密,我目睹了他的崛起和陨落,那些故事早已汇入时光的长河中!
Ты призвал меня, не зная моего имени? Я – великий пророк Патрик. Я знал Бракка и знал его тайны. Я видел его возвышение и падение, вытканные на великом Гобелене времени.
你不顾及我的牺牲就点燃了火炬?你召唤了伟大的先知帕特里克。我了解布拉克斯,也了解他的秘密,我目睹了他的崛起和陨落,那些故事早已汇入时光的长河中。
Ты зажег факелы, не зная о моей жертве? Ты призвал великого пророка Патрика. Я знал Бракка и знал его тайны. Я видел его возвышение и падение, вытканные на великом Гобелене времени.
“这里安息着先知帕特里克,他在这个地方陨落,而且他预见了布拉克斯·雷克斯的倒台。”
Здесь покоится Патрик, пророк. Он погиб тут, предсказав падение короля Бракка.
先知帕特里克警告我们,我们正前往一条危机四伏的火之道路,他还送给我们一个肃清道路的礼物。
Пророк Патрик поведал нам, что мы идем по пути огня, и предложил подарок, чтобы облегчить дорогу.
你召唤了伟大的先知帕特里克。我给了布拉克斯忠告之后才了解到他的疯狂。
Ты призвал великого пророка Патрика. Я был советником Бракка, пока не узнал о его безумии.
начинающиеся:
帕特丽夏
帕特丽夏·格罗福森
帕特丽夏陨石坑
帕特什
帕特兰纳克
帕特农神庙
帕特利斯亚
帕特力绢蝶
帕特劳元帅
帕特卡
帕特卡头盔
帕特孙投影
帕特孙综合法
帕特希娅·雷利
帕特拉女王
帕特拉法
帕特拉翁卡人
帕特摩
帕特森-哈克方法
帕特森函数
帕特森反向
帕特森向量
帕特森哈克方法
帕特森图
帕特森寻峰法
帕特森峰
帕特森截面
帕特森投影
帕特森方法
帕特森麦考密克报系
帕特洛克罗斯湾
帕特纳赫谷
帕特罗克卢斯属
帕特罗克洛斯
帕特莫斯岛
帕特莱奇池塘
帕特萨耶夫
帕特萨耶夫环形山
帕特诺斯特
帕特诺斯特电梯
帕特那
帕特里克
帕特里克·伯克
帕特里克·加瑞特
帕特里克·博恩斯
帕特里克·希勒里
帕特里克·米尔斯
帕特里克·艾克哈特
帕特里克·莫迪亚诺
帕特里克·马克森
帕特里克·鲁多夫
帕特里克·麦瑟
帕特里克征
帕特里克氏征
帕特里克氏试验
帕特里克王子岛
帕特里克试验
帕特里卡
帕特里夏
帕特里希亚·玛肖
帕特里希哈河
帕特里斯
帕特里斯·德·麦克马洪
帕特里西安·克伦威尔
帕特雷
帕特鲁希哈河
帕特鲁舍夫