带你去爬山
dài nǐ qù páshān
1) взять тебя, чтобы подняться на гору
2) хочу столкнуть тебя со скалы на холме (убить)
3) хочу преподать тебе урок
要不然我带你去爬山? Как насчет того, чтобы я отвел тебя на гору?
примеры:
我猜你也不想在莱温霍姆,所以我打算带你去矿山。
Я вижу, ты не желаешь оставаться в Рейвенхольме. Давай, я провожу тебя к шахтам.
他前几天独自上山去了,没有带向导,并且要求你自己去山上找他。他说得很详细:
Он пошел на гору пару дней назад без проводника и сказал, что лишь ты <должен/должна> последовать за ним. Он выразился очень конкретно:
пословный:
带 | 你 | 去 | 爬山 |
1) лента; пояс; ремень
2) тех. лента; полоса; шина
3) зона; пояс; район
4) иметь при себе; захватить [взять с собой]
5) принести; занести; отнести 6) содержать в себе; иметь(ся)
7) вести за собой; возглавлять
8) вместе с; с; и
|
ты, твой
|
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|
взбираться на гору; лазить по горам; восходить на горы; хайкинг
|