帮我就对了
_
Просто помогите мне
примеры:
帮我装回去就对了!
Помоги мне собрать все обратно!
帮我开个门就对了。
Просто открой для меня эту дверь.
就凭我自己还真不知道能否对付的了。感谢你帮了我。
Не знаю даже, справился бы я один или нет. Благодарю тебя.
你好啊,酒保。帮我准备吧,什么都好,冰凉带劲的就对了。
Привет, бармен. Подай чего-нибудь. Все равно чего, главное похолоднее и чтоб в голову ударило.
谢谢您,这样的话就最好了。对了,如果您愿意的话,能帮我个忙吗?
Спасибо за ваши слова. Не согласитесь ли вы мне помочь?
我现在是才思泉涌!对了,这是给你的,多亏了你帮我,这些就算是谢礼吧。
Наконец-то я поймал волну вдохновения! Чуть не забыл... Возьми, это тебе.
对了,你们要去找宜年的话,就顺便帮我把这份文件带给他吧。
Если ищете И Няня, пожалуйста, окажите мне услугу и передайте ему этот документ.
当林维来到这块地方时,他找到我,对我说如果不帮他们销赃,就杀了我。
Когда сюда заявился Линви, он пришел ко мне и сказал, что если я не буду заниматься скупкой для них, он меня убьет.
在板凳旅店当服务生对我的听力没什么帮助,不过却让我练就了狮吼功。
Работа официанткой в "Скамье" явно пошла не на пользу моему слуху. А вот орать я могу отлично.
对了,如果有人看到这本笔记的话,就帮我再往那个食盆里放点吃的,喂喂那群狐狸吧。
Да, если кто-нибудь найдёт мои записи, пожалуйста, положите в эту миску еды, покормите лис.
这就对了,你是佣兵。在一次感谢你,有人帮助我送别我的丈夫真好。发生在他身上的事真让人惋惜。
Верно. Ты из наемников. Спасибо еще раз. Хорошо, что хоть кто-то помогает мне после смерти мужа. Печально, что он так погиб.
我有个任务。对我一人来说太难了,但两个人刚好。你帮我一把,让大家刮目相看,戴瑟就会邀你入伙。
У меня есть задание. Для меня одного сложновато, а для нас двоих в самый раз. Если поможешь мне, на нас обратят внимание, и Дез пригласит тебя к нам.
自由之地,是吗?如果你想要帮掠夺者办派对,来这里就对了。
Либерталия? Если хочешь организовать вечеринку для большой оравы рейдеров, то можно дальше не ходить.
就在我找睡菜的时候……我发现我被包围了!你能帮我从这儿逃出去吗?哦,对了,顺便在我找睡菜的时候替我断后。
Как бы то ни было, пока я искал эти самые листья... меня окружили! Мне до зарезу необходим кто-то кто поможет выбраться отсюда и прикроет спину, пока я буду искать эти бобы!
狂猎很快就会攻击凯尔莫罕了,这是一定的。我需要人力、物资,能帮我对抗他们的东西都需要。
Я знаю, что скоро Дикая Охота нападет на Каэр Морхен. Я пытаюсь собрать все возможные силы и средства, чтобы дать ей бой.
对了对了,能不能帮我一个忙?往生堂最近在和冒险家协会谈生意,有你在中间介绍的话,就方便多了。
В любом случае, я хотела попросить тебя об услуге. Последнее время ритуальное бюро «Ваншэн» безуспешно пытается заключить с Гильдией искателей приключений сделку. Дело пойдёт куда лучше, если ты выступишь в роли посредника.
这些就够了…对了,我还要请你帮个忙,请帮我去和凯叔说一声,让他把桌椅板凳什么的都搬出来吧。
Этого должно быть достаточно. Да, ещё кое-что. Передай дядюшке Каю, чтобы он принёс все столы и стулья.
就你我之间说一句——我不知道你是否注意到了我……我对权威有点∗怀疑∗。但是你——你真的帮助了地下硬核组织。
Только между нами. Не знаю, заметно ли это, но... я немного ∗подозрительно∗ отношусь к представителям власти. Но ты, ты действительно помог хардкорному подполью.
如果你帮我找到我的东西,我就会给你一些对你们也有用的情报。
Помоги мне найти мои вещи, а я передам тебе сведения, которые могут оказаться полезными для твоих сородичей.
对了对了,你们可以帮我狩猎吗?
Хорошо. Хочешь немного поохотиться?
对了…我们很感激你。你帮了我们大忙。
И... спасибо тебе. Ты очень нам помог.
我的意思是,有好多人要帮。所以就要你也帮帮我一会儿。偷走那些地雷的人刚刚在东边海岸对我的小子们动手了。
Так что я хочу сказать – спин ваших много. Поэтому придется тебе поскрести мою еще, и не раз. Тот, кто украл те мины, наверняка метил в наших парней на восточном берегу.
对了!旅行者,你能帮我把这些玩具送给我女儿小六吗?她就住在轻策庄里,问问村长若心就能找到她。
Придумал! Прошу, передай эти игрушки моей дочери, малышке Лю. Она живёт в деревне Цинцэ. Староста деревни Жо Синь подскажет, где именно её найти.
行吧,我帮就是了。
Я вам помогу.
要我帮的忙总是他妈的没完没了,一定要到老子死了或挂在某条没人知道的水沟里血流干才会停就对了。去你的。
Вечно вам что-нибудь будет надо. Пока меня не закопают или не истеку кровью в какой-нибудь сраной канаве. Иди на хрен.
你越来越对路了,<name>。你帮我,我就帮你。好吧,更像是我帮你们整个军队,而且比另一边的要难帮一点!太复杂了?
Я смотрю, ты врубаешься, <имя>. Ты мне спину почешешь – я тебе. Ну, точнее, не тебе, а всей вашей армии, и всего капельку тщательнее, чем вражеской! Ну, не сложно, так ведь?
你帮我个忙,我就饶了你。
Я тебя прощу. В обмен на услугу.
对了,这些请你收下吧,谢谢你帮我忙。
Вот, это тебе. Спасибо за помощь.
是血,乌鸦帮了我最后一个忙。我还服用了桑古力,也就是帮忙强化嗅觉的溶液。现在对我来说,一滴血的味道就跟一加仑一样浓烈。
Кровь. Ворон оказал мне последнюю услугу. Я также принял сангуриум, препарат, обостряющий чувство крови. Так я буду чувствовать запах крови в сто раз острее, чем обычно.
好吧,就这样吧。我帮就是了。
Согласен. Я тебе помогу.
пословный:
帮 | 我 | 就 | 对了 |
1) помогать
2) боковина, боковая стенка
3) группа; группировка; банда
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |
1) да, так!, совершенно верно!
2) да, кстати ...; кстати говоря ..., между прочим... (вводное слово)
|