帮闲
bāngxián
1) разделять досуг
2) ходить в приживальщиках (нахлебниках, напр. у бюрократа, помещика)
3) нахлебник, подхалим, домашний шут (влиятельного лица)
帮闲的心理 психология приживальщика
4) продажный; рептильный
быть рептильным
bāngxián
① <文人>受有钱有势的人豢养,给他们装点门面,为他们效劳:帮闲凑趣。
② 帮闲的文人。
bāngxián
(1) [toady; hanger-on; one who plays up to the rich and powerful]
(2) 受人豢养的食客
你两个帮闲的贼子好生无礼。 --萧德祥《杀狗劝夫》
(3) 被有钱人雇用标榜风雅的文人
帮闲文人
bāng xián
受富人豢养,以侍候他们消闲作乐,并为他们帮腔作势的人。
元.萧德祥.杀狗劝夫.第四折:「你两个帮闲的贼子,好生无礼,我不救哥哥教谁救。」
儒林外史.第五十三回:「又有那一宗老帮闲,专到这些人家来替他烧香、擦炉、安排花盆、揩抹桌椅、教琴棋书画。」
bāng xián
to hang on to and serve the rich and powerful by literary hack work etcbāng xián
hang on to and serve the rich and powerful by literary hack work, etc.; depend on and serve the rich and powerful as a literary (受有钱有势的人们豢养,为他们装点门面)bāngxián
I v.o.
1) consort with troublemakers
2) curry favor by joining in the idle pursuits of the rich
II n.
1) hanger-on
2) literary hack
1) 为官僚、豪富们消遣玩乐而凑趣效劳。
2) 指帮闲的人。
частотность: #33979
примеры:
帮闲的心理
психология приживальщика
-а[阳]
1. 伙伴, 同伴(同义сотоварищ)
(1). найти себе ~ов 给自己找几个伙伴
(2). Он тебе не компаньон. 他不是你的伙伴.
(3). вот нам и ещё один компаньон для пикника. (Куприн) 瞧, 咱们又有一位野餐的同伴.
2. 股东
3. <旧>(富贵人家的) 清客, 食客, 帮闲
1. 伙伴, 同伴(同义сотоварищ)
(1). найти себе ~ов 给自己找几个伙伴
(2). Он тебе не компаньон. 他不是你的伙伴.
(3). вот нам и ещё один компаньон для пикника. (Куприн) 瞧, 咱们又有一位野餐的同伴.
2. 股东
3. <旧>(富贵人家的) 清客, 食客, 帮闲
компаньо н
璃月人的生活越来越好,这确实没错,但不思进取,好吃懒做的人也越来越多了。唉,「璃月七星」很努力地改善社会福利,可不是为了养活这帮闲人啊。
Я рада, что уровень жизни каждого в Ли Юэ становится всё лучше. Но становится больше и тех, кто ни к чему не стремится и хочет ничего не делать. Цисин привели общество к процветанию не для того, чтобы кормить кучку дармоедов.