常在河边走,哪有不湿鞋
_
часто ходит по берегу реки тот, разве его обувь всегда содержит в сухой
cháng zài hé biān zǒu , nǎ yǒu bù shī xié
a person who regularly walks by the river cannot avoid getting their shoes wet (proverb)
(fig.) it comes with the territory (e.g. a person with the power to grant favors will inevitably succumb to temptation and take a bribe)
примеры:
常在河边走,哪有不湿鞋
Часто выходя на речной берег сложно не промочить ноги (совершив ошибку в процессе какого-либо дела не нужно корить себя слишком сильно)
[直义] 挨着水而不沾湿; 水边站而不湿鞋.
[参考译文] 常在河边站, 哪能不湿鞋; 出污泥而不染.
[参考译文] 常在河边站, 哪能不湿鞋; 出污泥而不染.
около воды да не замочиться
пословный:
常在 | 河边 | 走 | , |
1) постоянно присутствовать
2) стар. фрейлина (дин. Цин)
|
1) идти; ходить
2) уйти; уехать
3) потерять; утратить
4) давать утечку; пропускать (напр., воздух)
5) навещать
|
哪有 | 不 | 湿鞋 | |