河边
hébiān
берег [реки], поречье; прибрежный
берег реки; побережье реки
hébiān
(1) [riverbank]∶靠近河流的地方
(2) [riverside]∶河畔, 位于河岸上
河边的村庄
hé biān
河滨、河畔。
文选.古乐府.饮马长城窟行:「青青河边草,绵绵思远道。」
三国演义.第三回:「帝与陈留王未知虚实,不敢高声,伏于河边乱草之内。」
hé biān
river bankhé biān
river bankhébiān(r)
riversideчастотность: #7750
в русских словах:
вытаптывать
коровы вытоптали тропинку к реке - 牛踩出 了一条到河边去的小路
вытягиваться
деревня вытянулась вдоль реки - 村庄沿着河边延长
до
дойти до реки - 达到河边
дотягивать
дотянуть телефонный провод до реки - 把电话线架到河边
жать
жать противника к реке - 把敌人逼向河边
мостки
мостки у реки - 河边的踏板
направляться
направлять к реке - 向河边走去
насобирать
Солдаты, насобирав сушняка на берегу шумливой речушки, разводят костры. (Закруткин) - 士兵们在水声潺潺的小河边收集一些干树枝, 点燃起篝火.
отсюда
отсюда до реки один километр - 从这儿到河边有一公里远
по
идти по берегу реки - 沿着河边走
подъезд
подъезд к реке - 到河边的通路
прибрежный парк
河边公园, 滨江公园
продвигать
продвинуть полк к реке - 把团队向河边推进
спать
роща спит над рекой - 小树林沉睡在河边
стоять
дом стоит у реки - 房子在河边上
примеры:
拉二连到河边
подтянуть вторую роту к берегу реки
在河边上钓鱼
удить рыбу на берегу реки
顺[着]河边儿走下去
спускаться вдоль берега реки
牛踩出了一条到河边去的小路。
Коровы вытоптали тропинку к реке.
村庄沿着河边延长
деревня вытянулась вдоль реки
达到河边
дойти до реки
把电话线架到河边
дотянуть телефонный провод до реки
把敌人逼向河边
жать противника к реке
河边的踏板
мостки у реки
向河边走去
направлять к реке
从这儿到河边有一公里远
отсюда до реки один километр
沿着河边走
идти по берегу реки
到河边的通路
подъезд к реке
把团队向河边推进
продвинуть полк к реке
小树林沉睡在河边
роща спит над рекой
房子在河边上
дом стоит у реки
奔河边走去
идти к реке
房子紧挨河边
дом стоит у самой реки
只要你在河边坐的时间足够长,就会看到敌人的尸体从河中漂过。
Если долго сидеть у края реки, можно увидеть проплывающий труп врага.
他们走啊,走啊,一直走到河边。
They went on and on till they came to a river.
这个工厂的地界扩展到河边。
This factory expands to the riverside.
河边疏疏落落有几棵柳树。
The river was sparsely lined with willow trees.
运往河边
carry to the riverside
独自在河边彳亍
take a solitary walk along a river
这条路通往河边。
The path leads to the river.
他常常沿着河边散步。
Он часто часто прогуливается вдоль берега реки.
他们打算这个周末在河边野餐。
В эти выходные они решили устроить пикник на берегу реки.
我们走过树林, 来到了河边
миновав лес, мы вышли к реке
道路把我们引到了河边
Дорога увела нас к реке
把…引到河边
привлечь кого к реке; привлечь к реке
[直义] 挨着水而不沾湿; 水边站而不湿鞋.
[参考译文] 常在河边站, 哪能不湿鞋; 出污泥而不染.
[参考译文] 常在河边站, 哪能不湿鞋; 出污泥而不染.
около воды да не замочиться
从这儿到河边一公里远
отсюда до реки один километр
常在河边走,哪有不湿鞋
Часто выходя на речной берег сложно не промочить ноги (совершив ошибку в процессе какого-либо дела не нужно корить себя слишком сильно)
一条灰色的道路从河边通向草原深处
серая полоса дороги уходила от реки в глубь степи
全村呈一字形排列在河边上。
Деревня вытянулась вдоль реки.
我的斥候跟踪上次袭击商队的一个野猪人,得知了它们的所在。克里尼格·糟鼻指挥着它们沿着河边进行袭击。去除掉他,<class>。打败他,消灭他的部队,就能阻止他们对营地发动攻击。
Один из разведчиков проследил за свинобразами после нападения на последний отправленный караван, так что мы знаем, куда следует нанести удар. За нападения вдоль берега реки отвечает Криниг Грознорыл. Раздави его, <класс>. Убей Грознорыла и его приспешников. Пока Криниг жив, покоя не будет.
不过要想做那种靴子的话,我需要一些鳄鱼皮才行。在荆棘谷北边的河边有很多鳄鱼,你看能不能……
Чтобы приступить к раскройке, мне нужны шкуры кроколисков. Их можно добыть у реки в Северной Тернистой долине.
不妨从南部开始,他们经常侵袭我们在河边的营地。把它们找出来,杀掉它们。
Ступай на юг, где свинобразы нападают на наши лагеря возле реки. Отыщи их и убей скольких сможешь.
我发现这里的水中到处都是这种活蹦乱跳的红钳鱼,这种鱼味道可棒啦!只要有一张渔网,我就可以捞到足量的鱼给许多德莱尼人吃了!可惜的是,我前几天在河边捞鱼的时候被一群鱼人给偷袭了,它们还把我打伤了,让我没法继续捞鱼。我需要帮助,需要帮助!
Я обнаружила, что в этих водах много красного луциана – а это очень вкусная рыба! Сетью я могла бы наловить столько, что хватило бы на дюжину дренеев! К сожалению, недавно во время рыбалки на меня напала тварь, которую называют мурлоком. Из-за ран я не могу ловить рыбу. Помоги мне!
找到萨丝拉,<name>,结束她的痛苦。她住在这里东北方的河边。找到她的银色丝囊,把它们交给我。
Найди леди Сатру, <имя>, и положи конец ее страданиям. Она обитает к северо-востоку отсюда, у реки. Возьми ее серебристые паутинные железы и принеси их мне.
蛮藤谷鳄鱼擅长偷袭猎物,我打算以牙还牙,就用这招来对付它们。因此,我们得为你制作一件完美的伪装。材料嘛,最好用生长在河边湖畔沙地上的沙蕨。
Мангровые кроколиски умеют подолгу таиться в засаде: тут у них есть чему поучиться. Так что давай-ка придумаем для тебя подходящую маскировку. Возьмем травы, растущие по песчаным берегам реки и у озера.
村长说槌子就放在西南面河边的祁翰酒坊里,离这不远。你能帮我去拿一下吗?我得先跟村民们打个招呼。
Деревенский староста рассказал мне, что такой молот есть в хмелеварне Ци-Хань, что на берегу реки к юго-западу отсюда. Это недалеко. Не хочешь сходить за ним? А я пока предупрежу жителей деревни.
要从鞋样开始制作的话,我需要北荆棘谷河边的鳄鱼皮才行。
В связи с этим мне нужны шкуры кроколисков. Кроколиски водятся у реки в Северной Тернистой долине.
如果你能送礼物给菲奥拉的话,她立刻就会转怒为喜了。干掉这里北边的天灾犬,把它们的血交给马车旁的菲奥拉,她就在河边。她肯定会喜欢的。我一会儿会在那边等你。
Но у нее есть одно хорошее свойство: если сделать ей подарок, она тут же забывает, на что злилась. Иди на север и убей несколько чумных псов, набери их крови и отнеси Фионе. Вот увидишь, она обрадуется. Сейчас Фиона у реки, рядом с караваном. Там и поговорим.
给我带五块狼肉硬肋排来。在镇子北边的河边就有恐狼可以捕杀,不过如果我是你,就不会走到林子深处去。
Принеси 5 стейков из волчьей грудинки. Лютые волки, которые водятся у реки, что к северу от города, отлично подойдут. Но на твоем месте я бы не заходил глубоко в лес...
我记得那个侏儒的名字好象是叫克拉格·摇塞。如果我们能找到他,能不能从他那里买一个风筝,把它放起来?我见过他在贸易区外的运河边上走来走去。
Того гнома звали Крэггл Головодерг или что-то вроде этого. Если мы его встретим, можно мы купим у него воздушных змеев и запустим их вместе? Я видел этого гнома возле каналов, у Торгового квартала.
如果你要去那儿,我有件事想请你帮忙:我们经常为寺庙输送补给,可我们的上一个信使却没有回来。请你在旅途中顺便找找他留下的痕迹——大路会在都阳河边的分出岔路,他应该是走南边那条路。你到达寺院后,就去找科洛·迷雾行者吧。
Если ты идешь туда – прошу, окажи мне услугу. Мы часто отправляем в храм припасы, но последний наш посыльный так и не вернулся. Пожалуйста, поищи его на дороге. Он должен был свернуть на юг на развилке у реки Доцзян. А как дойдешь до храма, поговори с Коро Странником Туманов.
锦鱼人就居住在河边。好好教训那些家伙!
Цзинь-юй ползай у реки. Бацай их по дукерам!
如果你要去那儿,我有件事想请你帮忙:我们经常为寺庙输送补给,可我们的上一个信使却没有回来。请你在旅途中顺便找找他留下的痕迹——大路会在都阳河边的分出岔路,他应该是走北边那条路。你到达寺院后,就去找科洛·迷雾行者吧。
Если ты идешь туда – прошу, окажи мне услугу. Мы часто отправляем в храм припасы, но последний наш посыльный так и не вернулся. Пожалуйста, поищи его на дороге. Он должен был свернуть на север на развилке у реки Доцзян. А как дойдешь до храма, поговори с Коро Странником Туманов.
前往锋颚河边,我会在那里等你。我会向你证明自己的力量,而你也要向我证明你的力量。
Встреться со мной на берегу Реки бритвозубов. Там ты узришь мою мощь, а я понаблюдаю за тобой.
我的妻子,她生前最喜欢水边生长的康乃馨了。希望你能帮我采到一些。在河边的树下有一个地方,我们以前很喜欢在一日忙碌后在那里坐视夕阳。
Моя жена очень любила гвоздики, что растут у самой воды. Пожалуйста, нарви для меня этих цветов. Там у реки, под деревом, есть чудесная лужайка. Мы любили ходить туда на закате после трудового дня в поле.
典狱长的不眠之眼在河边巡逻,寻找着企图逃脱的灵魂。
Немигающие глаза Тюремщика следят за рекой, выискивая убегающие души.
第二个目标是一只叫做岩牙的蜥蜴,它经常在附近的河边觅食。
Вторая цель – василиск по прозванью Камнеклык. Он живет на берегу реки неподалеку.
铺满洋葱的吐司。是渔夫间流行的主食。他们会在包里塞满这种吐司,并在河边蹲上一整天。
Ломтик хлеба, посыпанный луком. Такие бутерброды очень любят рыбаки, которые набивают ими свои сумки и идут на реку рыбачить весь день.
我就去碧水河边,拿水把这壶给里里外外洗了一遍,但我这壶啊,实在是难洗干净。
Я отнесла чайник к реке и тщательно промыла его изнутри и снаружи, но это не сработало. Чайник так сложно чистить.
偶尔会有活人在河边游荡,但雅睿欧斯的护卫将确保只有死者才能渡河。
Временами к Рекам приходят и живые, но стражники Атрея пропускают лишь мертвецов.
「这些美洛跟这些捣蛋都该死! 从靠近河边以来,我每次打喷嚏都会弄得一身脏。」 ~朝圣客灰儿
«Да будут прокляты эти мерроу, сующие всюду свой нос С тех пор как я пришла к реке, я даже чихнуть не могу, без того чтобы не оказаться облитой с ног до головы». — Огневушка-Скиталица
普通的泥沼蟹在北海岸和任何湖畔河边都能见到。它们不移动的时候看起来就像一块岩石,它们正是利用这种天然伪装来狩猎那些粗心的受害者们。
Обыкновенный грязевой краб водится на северном взморье и на берегах любых озер и рек. Когда он не движется, его легко спутать с камнем - эту естественную маскировку он использует, чтобы атаковать ничего не подозревающих жертв.
普通的泥沼蟹在北部海岸和任何湖畔、河边都能见到。它们不移动的时候看起来就像一块岩石,它们正是利用这种天然伪装来狩猎那些粗心的受害者们。
Обыкновенный грязевой краб водится на северном взморье и на берегах любых озер и рек. Когда он не движется, его легко спутать с камнем - эту естественную маскировку он использует, чтобы атаковать ничего не подозревающих жертв.
他名叫布伦德。他就是那个在河边锯木厂工作的家伙。
Его зовут Болунд. Он работает на лесопилке, ниже по течению.
妈妈,我们什么时候才能去河边玩呢?
Мама, а когда мы снова пойдем играть на реку?
算了吧,城里所有人都知道,你跟法斯莱德鬼混的时间,远超过你去河边钓鱼。
Брось, все в городе знают, что ты больше времени проводишь с Фастрид, чем на реке.
他叫布伦德。他在河边的木材厂工作。
Его зовут Болунд. Он работает на лесопилке, ниже по течению.
我不久之前在河边看到了溺水死灵。
Как-то раз я ночевал на берегу реки и видел там плавуна.
那-哪里?就在河边。他们会在黄昏之后从水里爬出来。
Где? У берега реки. Они выползают из воды после заката.
这男孩动作很快,他到处跑来跑去。假如在村庄里面找不到,去河边看看。亚汶喜欢那里。
Мальчишка - как ртуть, он повсюду. Если его нет в деревне, ищи его возле берега реки. Альвину там нравится.
有时候他们会在晚上出现在河边。消灭他吧。
Иногда он появляется на берегу. По ночам. Уничтожь его, ведьмак.
当然没有。牛仔从西部大平原回来的时候已经∗变了∗一个人。一天晚上,他和自己的爱人沿着马格里特河边散步,她恳求他放弃骑马,稳定下来……
Нет, конечно. Боядейро возвращается из Западной долины ∗изменившимся∗. Однажды вечером они с возлюбленной прогуливаются по берегу реки Магритт, и она просит его отказаться от разъезжей жизни и наконец осесть.
蝗虫的状况不太好,不过它们还在里面。这个陷阱不是空的。那个在运河边。
Саранча выглядит не слишком бодро, но она еще внутри. Это не ∗пустая∗ ловушка. Та была у канала.
运河边这些年轻人说了什么?
И что же сказали эти подростки?
前往科戎,穿过河边的那个中等收入社区——然后前往斯特拉里斯和德尔塔上班。加姆洛克的男男女女在公路下飞速奔向自己的命运。
В Курон, через районы для среднего класса вот тут, у реки, а потом в Стеллу-Мари и Дельту — работать. Жителям Джемрока же остается только копошиться на улицах под дорогой.
是的,罗伊的鸟巢,就在运河边——我们去过那里。如果我没弄错的话,那里应该开到很晚。
Да, ломбард Роя Гнездо у канала. Мы там уже бывали. Если я не ошибаюсь, он должен работать допоздна.
别傻了。牛仔从西部大平原回来之后,就好像∗变了一个人∗。一天晚上,他和自己的爱人沿着马格里特河边散步,她恳求他放弃骑马,稳定下来……
Не говори глупостей. Боядейро возвращается из Западной долины ∗изменившимся∗. Однажды вечером они с возлюбленной прогуливаются по берегу реки Магритт, и она просит его отказаться от разъезжей жизни и наконец осесть.
穿过广场,沿着海岸的路走。河边上有一间小棚屋,就依偎在一个旧石头建筑旁边。那个就是当铺。我丈夫的一个老朋友经常会去那里。他说店主是个很乐于助人的人。
Перейди площадь и иди по дороге вдоль берега. У воды найдешь хибарку, пристроенную к старому каменному фасаду. Это и есть ломбард. Туда часто ходит старый друг моего мужа. Говорит, владелец очень любезен.
你能感觉到——这种音乐的节拍可以再震撼一些。它只需要一些微调……往运河边走,看看你能不能找到可以用作旋律的磁带,然后把东西带回给爱凡客重新混音。
Вы чувствуете, что эта музыка могла бы звучать намного мощнее. Нужно самую малость... Вернитесь к каналу и попробуйте найти записи, которые можно использовать для основной мелодии. Принесите записи Эй-Камону, чтобы он сделал ремикс.
护送布莉吉妲到河边。
Вывести Бригиду за ворота города.
现在已经不远了。雷德兰就在这条路尽头的河边等着。
Уже недалеко. Редлен ждет у реки, в конце этой дорожки.
如果你受够了妓女和怪物,在东边有一条路通往河边,你可以从那里接近营区的福利社。从那里之後你就得潜行前进。
Если и девки, и чудовища тебя уже достали, на востоке есть тропинка, которая ведет к реке, там солдатская столовая. Оттуда придется тайком пробираться через весь лагерь.
我在河边找到了牠的屍体。
Я нашел его тело на берегу.
护送我离开城市,到河边去。
Выведи меня из города к реке.
是啊,他就住在河边的森林里。不过他是个好巨魔,别伤害他。
Ну, в лесу, рядом с речкой. Только это наш тролль, ты его не трожь!
我们正骑马往河边去。母亲突然大叫一声,缩起身子,差点坠马。我骑到她身边,发现不对劲儿,她的手居然着火了。
Мы ехали к реке. Вдруг мама вскрикнула, скорчилась - чуть с коня не упала. Я подъехала ближе и увидела, как что-то происходит с ее руками. Они будто пылали.
它要去河边的小屋。
Он идет к домику над рекой.
跨越庞塔尔河边境的许可证。
Грамота, позволяющая перейти границу на Понтаре.
国王除了难民之外还有其他事要烦心。而且在河边收贿的是士兵才对。
А я думаю, у короля поважнее заботы есть, чем беженцами заниматься. Это просто солдатня взятки вымогает, вот что.
我去河边洗衣服。结果一到河边…里头的水全都是红的。
Пошла я на реку постирать. Гляжу... а вода красная от крови.
米尔顿也认识拉阔司,他在河边亲口告诉我的。
А ведь Мильтон знал де ла Круа. Он говорил мне об этом у реки.
或许我该叫我男人去河边碰碰运气?说不定能抓到什么东西。
Может, мне старика к ручью послать? А ну как поймает чего...
还不知道,但我会想办法的。河边通常都没那么多守卫。
Не знаю, я найду способ. Со стороны набережной всегда меньше стражников.
我想一个人到河边走走。
Пойду к реке, погуляю. Хочу минуту побыть одна.
我离开了,只剩我一个人。我不希望他们看到我得知事实的模样…我要先从河边的神庙遗迹开始搜索。
Я отправляюсь. Пока что один. Не хочу, чтобы меня видели, когда я найду... Начну поиски с руин святилища у реки.
炎炎夏日今年来得格外早。亨伯特变得越来越让人无法忍受,每次我陪挤牛奶的姑娘一起到河边他就生气。他说我不该和仆人交朋友。但他最生气的还是我跟叶恩和弗烈德说话。他说家世好的淑女不该跟阶级地位低的男人讲话,说这样会破坏他在这些人面前的威严。也许等天气凉快下来他就不会这么讨厌了。
В этом году летняя жара пришла раньше, чем обычно. Гумберт совершенно несносен. Он злится всегда, когда я выхожу на реку с пастушками. Говорит, я не должна им помогать. Но по-настоящему он бесится, когда я разговариваю с Яном и Фредом. Кричит, что благородная дама не должна якшаться с отребьем. Мол, это подрывает его авторитет. Может быть, когда спадет жара, он успокоится.
我点燃了烟斗,吃了点面包,穿上胶鞋前往河边。当时外头很冷,所以我在考虑是否要回去拿件厚一点的外套。不过最后还是没回去,因为太阳已经升起,气温正在逐渐升高。但是天空依然是血红色的…恶兆啊。
Закуриваю трубку, беру хлеба, натягиваю галоши и иду к воде. Холодно, так что думаю, не вернуться ли за куфайкой. Но не возвращаюсь, потому как думаю, что все же потеплеет, когда солнце пригреет. И только небо такое красное... Дурной знак.
我一到河边,就看到渔网里缠着一颗人头。那时天已经亮了,所以我看得见那颗头的眼睛瞪着我看,眼珠凸得跟什么一样。
На воду гляжу, а там в сетях голова человечья. Светло уже было, так что вижу ясно, как вылупилась на меня глазищем.
你跟你那些智障帮手昨天晚上干了那些好事,把你们的裤子扒下来鞭一百下都不为过!我要你们准备我们可以吃的东西。结果吃了你煮的那炖菜之后,连把腌肉汁当汤喝、还配臭酸羊奶当饮料的阿马拉都上吐下泄!你在里面到底放了什么?狗屎?如果你敢再给我接近煮菜锅,我就要亲自把你的头给砍下来!明天我要你们整个厨房的组员都到河边找我!我要你们手洗整个工会沾满屎的内裤,直到你们的关节流血!
За то, что вы состряпали вчера вечером, вам полагается по сто батогов на каждую голую жопу. Тебе и твоим гребаным помощникам! Я приказал вам приготовить съедобную жратву на всю компанию, а после вашего гуляша дристал даже Аморий, который вино закусывает огурцами, а баранину запивает молоком! Вы из чего его приготовили? Из собачьих говен?! Еще раз кто из вас появится при горшках, я тому собственноручно башку ухерачу! Чтоб завтра же я видел всю твою кухонную братву на речке! Будете стирать обосранные портки всей ганзе, пока не сотрете себе грабли до белых костей!
河边有一所无人居住的房子。
There was an abandoned house by the riverside.
旅游者在河边架起了帐篷。
The travellers set up a camp near the river.
男孩子们在河边搭起了帐蓬。
The boys pitched a tent by the river.
我叔叔住在河边一间小农舍里。
My uncle lived in a small cottage by the river.
幕启后露出河边的一幢漂亮的房子。
The lifting of the curtain disclosed a pretty house standing by the riverside.
花园呈缓坡向河边倾斜。
The garden sloped gently downwards towards the river.
最后,我方士兵开始推进,迫使敌人向河边退去。
At last our men began to gain ground, forcing the enemy back towards the river.
我那条狗一路紧跟着我跑到河边。
My dog heeled me all the way to the riverside.
住在河边的人有取用不尽之水。
The people living beside the river have an inexhaustible supply of water.
让我们去河边野餐吧。
Let’s go for a picnic by the riverside.
他在河边行走。
He stepped the riverside.
房屋外部 - 河边小屋
Открытая локация – домик у реки
玛西,如果你等等有空的话,我们可以一起去河边散个步。
Слушай, Марси, я тут подумал. Если будет время, может, прогуляемся у реки?
拜托,来个人 救救我们!我们被困在河边的一个老地堡里。那些东西在上头爬来爬去……我们被关住了!
Пожалуйста, кто-нибудь, помогите! Мы застряли в старом бункере у реки. У входа эти чудовища! Мы в ловушке!
希望你来的路上没惹上什么麻烦。超级变种人都把河边那座桥当作埋伏据点。
Надеюсь, у тебя не было проблем по дороге сюда. Там есть мост через реку супермутанты любят у него засады устраивать.
湖泊、海岸和海洋单元格产出+2 信仰值。河边的城市提供+1 幸福度。
+2 от клеток озер, побережья и океана +1 от каждого города на реке
从那以后你们就沿着河边走。
С тех пор вы гуляете у реки.
我在鲁比河边的防火隔离带这里。
Я на линии рядом с рекой Руби.