哪有
nǎyǒu
где уж там ..., чему бы ... (риторический вопрос)
nǎyǒu
syn. 那有в русских словах:
досуг
досуг ли мне гулять? - 我哪有时间去散步?
ему не до развлечений
他哪有工夫消遣
какого чёрта!
2) (где там) 哪里; 哪有的事
ну да!
2) (выражает сомнение) 哪有的事?nǎ yǒude shì
примеры:
哪有这麽煇煌的成绩?
где было получить такие блестящие достижения?
我哪有时间去散步?
досуг ли мне гулять?
我哪有那么些时间?
откуда у меня столько [свободного] времени?
没有舍,哪有得
не отдавая – не обретешь
你越来越看好了呢!—哪有啊,还那样
Ты день ото дня хорошеешь! – Да где же? Всё такая же.
哪有这个道理?
Какая тут может быть логика?
你说得倒容易,事情哪有那么简单!
С твоих слов всё просто, но на самом деле всё не так легко.
没有您,哪有今天这个好局面
если бы не Вы, разве была сегодня бы эта благоприятная ситуация
哪有夜里去做客的?; 哪儿见过这样的事
где это видано
我哪有工夫儿去散步?
досуг ли мне гулять?
哪有夜里去做客的?
где это видано, чтоб ночью в гости ходили?; чтоб ночью в гости ходили?
哪有心思; 顾不上
не до кого-чего
天下父母哪有不老牛舐犊的?
Кто же из родителей не балует своих детей?
常在河边走,哪有不湿鞋
Часто выходя на речной берег сложно не промочить ноги (совершив ошибку в процессе какого-либо дела не нужно корить себя слишком сильно)
我哪有心思去散步
Мне не до прогулок.
常在江湖飘,哪有不挨刀,躲过一刀是一刀,看你还有多少刀。
Живя в преступном мире, не избежишь ножа, уйдешь от одного, а сколько их еще.
哪有什么事是呢?
Да, все как обычно. ~вздыхает~
不懂行的可能听着过瘾,可是啊,在座的老主顾都明白,这还哪有评书的原汁原味了!
Далёким от этого искусства людям понравится, но старые клиенты поймут, что история свой первоначальный вкус растеряла.
哈哈哈,哪有你说得这么恶劣,我只是想让他们快点理解「这都只是玩笑」嘛。
Ха-ха-ха, ты говоришь так, будто это что-то ужасное. Я просто пытаюсь дать остальным понять, что всё это не всерьёз.
说得也是…哪有干干净净的盾牌啊…
Если так подумать, то ты прав... Где вы видели, чтобы щит был чистеньким и новеньким после битвы?
可豆豆总说不卜庐的药太苦,怎么都不肯吃,唉,这世上的药哪有不苦的呢…
Но она отказывается его принимать. Ей не нравится вкус этого лекарства. К сожалению, все травяные лекарства очень горькие...
这倒还没有,我们在外漂泊的人,哪有这些闲功夫。
Ещё нет. У скитальцев вроде меня на такое совсем не остаётся времени.
狼很神秘的,一般哪有机会看到。
Ну... Волки достаточно редкие создания.
这倒是和我想的完全一样,记得我之前说的吗?世上哪有那么多恶鬼。
Я ни капли не удивлена. Помните, что я говорила? В мире совсем мало злых духов.
哈哈哈,瞧你说的!聊天就跟探险一样,重在过程,哪有什么重点!
Ха-ха, да ладно тебе! Общение - это как приключение, важен процесс, а не результат!
问我帮助平民的用意?哈,哪有什么用意不用意的。谁的人生还没有个低谷。我的帮助是小事,但对他们而言,迈不迈得过去那道坎,可能就是两条路啊。
Почему я помогаю простым людям? Ха, а почему бы и нет? У каждого бывает чёрная полоса в жизни. Для меня помочь им - пустяк, а для них - шаг к светлому будущему.
可是,我哪有这个空闲呢…
Вот только времени на это совсем нет.
我天生是「纯阳之体」,据说千年难遇,所有鬼怪对我退避三舍。唉…这其实一点都不好,哪有见不着鬼怪的驱邪方士。
Я страдаю от врождённого избытка энергии Ян в организме... Это явление настолько редкое, что возникает раз в тысячу поколений. Из-за него все злые духи разбегаются, едва завидев меня... Эх, в этом нет ничего хорошего. Я, наверное, единственный экзорцист, который ни разу не видел злого духа.
呵呵呵,不敢当,我哪有那种本事。
Я, конечно, польщён, но вам не кажется, что вы меня переоцениваете?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск