常用词语
chángyòng cíyǔ
повседневные выражения, общеупотребительные слова
chángyòng cíyǔ
everyday expressionsпримеры:
“Queer”这个词常用作 “mad” 的委婉语。
“Queer” is the word often used euphemistically for “mad”.
婊子。这是个很好很有力量的词语。我自己也经常用。
Шлюха. Хорошее, крепкое словечко. Я и сам его часто использую.
口语用词
a colloquial word
(辞典中用)口语用词(句)
разведрота рота разведчиков
汉俄分类用常词汇
китайско-русский тематический словарь наиболее употребительных слов
这一妥协被认为是艰苦谈判的结果,但如果翻译成日常用语,“研究”甚至是“认真研究”不过就是“推迟决定”的代名词。
Этот компромисс якобы родился в муках на трудных переговорах. Но, если перевести на обычный язык, слова «исследовать» и даже «серьезно исследовать» означают не что иное, как «отложить в долгий ящик».
日常用语
words and expressions for everyday use
(谑)
[直义] 事情像烟那样白. (反话)
[释义] 事情不妙; 事情不对头; 事情糟糕.
[用法] 回答问题的套话, 话中常有上一句中的词语. 常用来回答 «Как дела?» 的提问, 有时是故意给人一个不确定的回答.
[例句] - Как дела? - Дела как сажа бела, и сам чист, как трубочист. "事情如何?""事情像黑烟一样白, 我自己也像扫烟囱的那么干净."
[变式] Дела, дела, как сажа
[直义] 事情像烟那样白. (反话)
[释义] 事情不妙; 事情不对头; 事情糟糕.
[用法] 回答问题的套话, 话中常有上一句中的词语. 常用来回答 «Как дела?» 的提问, 有时是故意给人一个不确定的回答.
[例句] - Как дела? - Дела как сажа бела, и сам чист, как трубочист. "事情如何?""事情像黑烟一样白, 我自己也像扫烟囱的那么干净."
[变式] Дела, дела, как сажа
дела как сажа бела
把我们住的那个摇摇欲坠的村舍称作“一流旅馆', 纯粹是乱用词语。
"First-class hotel’ was a complete misnomer for the tumbledown farmhouse we stayed in.
пословный:
常用词 | 词语 | ||