常用语
chángyòngyǔ
общеупотребительные слова
примеры:
日常用语
words and expressions for everyday use
两个小指缠绕拉钩,一般为许诺的一种方式,常用语“拉钩上吊,一百年不许变”。
Сплетая мизинцы, что используется как один из способов дать взаимный обет, обычно приговаривают: даём клятву, сто лет нельзя менять.
这一妥协被认为是艰苦谈判的结果,但如果翻译成日常用语,“研究”甚至是“认真研究”不过就是“推迟决定”的代名词。
Этот компромисс якобы родился в муках на трудных переговорах. Но, если перевести на обычный язык, слова «исследовать» и даже «серьезно исследовать» означают не что иное, как «отложить в долгий ящик».
请不要误解我的意思,你们俩都是!日常用语中的∗人类∗几乎不是一个分类范畴。总而言之,你可以被认为是一种人类……
Только не поймите меня неправильно. В повседневной речи слово „человек“ используют не как научный термин. Во всех практических смыслах тебя можно считать человеком...
她眯起双眼。“这是瑞瓦肖人的常用语。意思是把自己喝到死为止。”
Она прищуривается. «Это известное в Ревашоле выражение. Означает „спиться до смерти”».
但是这跟死亡等离子生命体有什么关系吗?就是日常用语中的‘幽灵’。
Это имеет какое-то отношение к некроплазменным формам жизни? В просторечии — к «призракам».
在日常用语中,∗人类∗并不是一个真正的科学范畴。基于所有法律和伦理的目的,你的搭档是跟你一样的人,所以你也可以∗认为∗他是人类。
В повседневной речи слово „человек“ используют не как научный термин. Со всех юридических и этический позиций твой напарник — такая же личность, как и ты, так что вполне справедливо ∗считать∗ его человеком.
日常[生活]用语
обиходное выражение
马大哈(常用作呼语)
Голова садовый; Голова садовая
年轻人(常用作呼语)
молодой человек
“Queer”这个词常用作 “mad” 的委婉语。
“Queer” is the word often used euphemistically for “mad”.
常用的修饰语(如蔚蓝色的大海, 灰色的狼等)
постоянный эпитет
在英语中,将来时常用助动词来表现。
In English the future tense is often rendered by means of auxiliaries.
我不知道(通常为军人有礼貌的回答用语)
Не могу знать
狠狠地惩罚; 狠狠地收拾; 使粉身碎骨(常用作恐吓语)
Стереть в порошок кого
他经常用充满爱意的语言谈论他的女朋友。
He often talks about his girlfriend in terms of love.
客套话常用信条的陈述或信仰的自白;陈腐的语句
An utterance of conventional notions or beliefs; a hackneyed expression.
婊子。这是个很好很有力量的词语。我自己也经常用。
Шлюха. Хорошее, крепкое словечко. Я и сам его часто использую.
对你们猎魔人,通常用的是突变诱发物,但这次我们用咒语。
Вам, ведьмакам, давали для этого мутагены... А мы будем использовать заклинания.
不是,我思考时都会用这种语气。不管你信不信,我还是经常用到脑袋的。
Такой тон у меня появляется всегда, когда я размышляю. А со мной это случается, представь себе, довольно часто.
我的眼界还不够开阔,但在我看来∗社会公义∗就是个青少年用语,听起来几乎等同于自由了……真正让我激动的是∗人民的斗争∗,这让我∗非常∗震惊。
Не могу сказать, что мне многое удалось повидать, однако судя по тому, что я видел, ∗социальная справедливость∗ — очень незрелое понятие. Звучит довольно либерально... А потряхивает меня от ∗трудностей∗, с которыми людям приходится сталкиваться. Ох, как же меня ∗трясет∗ от этого.
пословный:
常用 | 用语 | ||
1) форма выражения, выбор слов, формулировка; фразеология
2) выражение, принятое в... (напр. в какой-л. области деятельности); лексика; термин
|