常驻的危险
_
Опасность обители
примеры:
而且很危险,非常危险。
Опасно. Еще без них опасно.
而且还非常、非常危险。
Это тоже очень, очень опасно.
他的处境非常危险!
Ему грозит страшная опасность!
这是非常危险的知识。
Это очень опасное знание.
高大,肥胖,非常危险的人物。
Высокий... Толстый... Опасный хер.
多加小心,梦境里面非常危险。
Но будь <осторожен/осторожна> – там тебя могут поджидать опасности.
哇…真是看起来非常危险的景观。
Выглядит зловеще!
任何人都不许接近迷雾。它非常危险。
Никому нельзя приближаться к призрачной мгле, это смертельно опасно.
巨魔螳螂非常危险,但是它很怕巨大的噪音…
Химера - одно из опаснейших чудовищ, с которыми мне доводилось иметь дело… Но она очень чувствительна к громким звукам.
是的,我正在移交一名非常危险的逃犯。
Да. Предаю в руки правосудия опасную преступницу.
小心,<name>,那片森林非常危险。
Будь осторожнее, <имя>, эти леса очень опасны!
减少巴尔干区域地震危险常设协调委员会
Постоянный координационный комитет по уменьшению опасности землетрясений в Балканском регионе
多加小心,猎魔人。他们当真非常危险的。
Вы бы с ними поосторожнее, сударь ведьмак. Они очень серьезные.
敌人非常危险,而且我们掌握的敌情不多。
Противник у нас грозный, и мы мало о нем знаем.
沙尔玛非常危险,就连幼兽也是。一定要小心。
Даже молодая особь крайне опасна. Надо быть осторожней.
…能让接触者陷入昏睡。协会认为,这非常危险。
Все, кто касается их, тут же впадают в глубокий сон. гильдия присвоила им высший уровень опасности.
从火取得力量非常危险,那是所有我需要知道的事。
Хватит. Я уже понял, что использовать огонь - это очень опасно. Большего мне знать не надо.
是啊,而且是个非常危险的怪胎,人称白果园的屠夫。
Да. К тому же очень опасный. Это Мясник из Белого Сада.
另一种叫做「霞生石」,它对一般人来说非常危险…
Другой называется вермилионит. Для обычных людей такой камень очень опасен.
那些魔典非常危险,千万不要看里面的内容,连图画都不要看。
Имей в виду, что эти фолианты таят в себе большую опасность, так что не вздумай их открывать. И не то что читать, а даже картинки смотреть.
在夜晚旅行的话你需要非常非常小心。沼泽是一个非常危险的地方。
С ночными переходами стоит быть поосторожнее. Болота - опасное место.
虽然这是非常危险的征兆,但以盗宝团的思维,只会觉得有宝物…
Совершенно позабыв об опасности, «Похитители сокровищ» подумали только о том, какие сокровища могут ждать их внутри...
如果金这么再三强调,那一定是很重要的事。而且很危险,非常危险。
Если уж Ким так подчеркивает необходимость, значит это на самом деле важно. И опасно. Очень опасно.
你有没有去过灌木谷?那是个非常危险的地方,<name>。
Ты когда-нибудь <был/была> в Долине Кактусов? Это опасное место, <имя>.
九把贪食者的阴影之尘,他们夜晚会出现在原野上,而且非常危险。
Девять пригоршней призрачной пыли, которую можно собрать по ночам в полях.
你要多加小心,这些邪恶而狂妄的十字军是一群非常危险的家伙。
Будь осторожен, нечестивое рвение делает их опасными противниками.
记得一直在路上走,<name>,贫瘠之地是一块非常危险的土地。
С дороги не сходи, <имя>, ибо Степи – край суровый.
你以凡人的身份在这里乱跑既不尊重我们又非常危险。你是怎么想的?
Разгуливать тут, будучи смертным, просто неприлично, да и к тому же опасно. Как это тебя угораздило?
这片丛林是块非常非常危险的地方,特别是在风险投资公司掺和进来以后。
Здешние джунгли – место опасное, особенно когда поблизости шляется народ из компании.
对于联盟的英雄而言,贫瘠之地非常危险。但对于部落英雄来说,这里只是一般危险。
Для героев Альянса Степи опасны вдвойне. Для героев Орды они просто опасны.
戈尔隆德是个非常危险的地方。我派了几个小分队四处打探这里的各个区域。
Горгронд – очень опасная земля. Наши разведотряды отправились в ближайшие регионы.
亚汶,跟怪物战斗是非常危险的。答应我不管什么时候你都会尽可能避免。
Альвин, во-первых, нельзя обижать других, а особенно убивать их. Во-вторых, сражаться с чудищами - это очень опасная работа. Пообещай мне, что ты будешь избегать ее, как только сможешь.
藏在淤泥沼泽的东西应该不是人类。从它的足迹判断,它一定还非常危险。
Кем бы ни был тот, кто рыщет по Нефтяному болоту, это точно не человек. А если судить по найденным вами останкам, то это еще и довольно опасное создание.
麦卡贡国王的单位占有了诺甘农圆盘。圆盘的数据已经损坏,拥有此类数据非常危险。
Объект "Король Мехагон" завладел одним из дисков Норганнона. Данные повреждены, обладать подобными данными опасно.
为我收集一些样本以进行比较,但是要小心——那里是个非常危险的地方!
Собери для меня несколько образцов для сравнения, но будь <осторожен/осторожна> – там очень опасно!
他很危险,非常危险。一个研究矮人遗物的流亡暗精灵法师不仅很可疑……而且也很危险。
Он опасен. Очень опасен. Маг вне гильдий, темный эльф, проводит исследования двемерских артефактов, его стоит уважать... и бояться.
他很危险,非常危险。一个研究矮人文物的无赖暗精灵法师不仅可敬……而且也很危险。
Он опасен. Очень опасен. Маг вне гильдий, темный эльф, проводит исследования двемерских артефактов, его стоит уважать... и бояться.
当你父亲发现你在预言中所扮演的角色的那刻起,他便要你的血,而你的处境也非常危险。
Когда твой отец узнает о твоей роли в пророчестве... что ему нужна твоя кровь... Ты окажешься в огромной опасности.
小心点。这些魔古族非常危险——他们似乎拥有操纵煞能的手段,这是我们从未见过的。
Но смотри в оба – эти могу крайне опасны. Я никогда раньше не видел, чтобы кто-то так обращался с ша.
哦,这件怪事指的是,现在被称作「风龙废墟」的「旧蒙德」,有一段时间变得非常危险。
Ох, эта история о жуткой опасности, которая поселилась в руинах древнего Мондштадта, ныне известных как логово Ужаса бури.
到风暴熔炉附近找我吧。这个仪式会非常危险而痛苦,但它也是你得救的唯一机会。
Приходи к Горнилу Штормов, я буду ждать тебя там. Ритуал будет сложным и болезненным, но это твой единственный шанс обрести свободу.
这个任务也许会非常危险,<name>。要当心……不要让污染我们水井的人逃了。
Это может оказаться очень опасным, <имя>. Береги себя... но не дай осквернителям нашего колодца скрыться.
听说他躲在牛堡,在诺维格瑞大门附近的屋子里。但记得小心点,他身形虽小,但显然非常危险。
Насколько я знаю, он лег на дно где-то в Оксенфурте, в доме около новиградских ворот. Учти... говорят, этот парень очень опасен.
“嫌疑人携带武器,非常危险!请求立即增援!”她开始重重地喘气。“拒捕,请求打断,打断他的话!”
подозреваемый вооружен И очень опасен! срочно требуется подкрепление! — Она дышит все тяжелее. — сопротивление при аресте, нарушитель, нарушитель, на перехват!
因为有着隐密的陷阱和危险的机械,探索矮人遗迹非常危险,更别说遗迹里更为凶残的“常住居民”了。
Заходить в руины двемерских городов опасно, так как там путника ждут хитроумные ловушки и машины, не говоря уже о прячущихся там тварях...
因为有着隐蔽的陷阱和危险的机械,探索矮人遗迹非常危险,更别说遗迹里更为凶残的“常住居民”了。
Заходить в руины двемерских городов опасно, так как там путника ждут хитроумные ловушки и машины, не говоря уже о прячущихся там тварях...
那是关於一项非常危险仪式的描述,实际上是道地的死灵术 - 那种会让你被处以火刑的法术。
Это описание очень опасного ритуала. Собственно, это чистая некромантия. За такое на костре сжигают.
在我明白我无法操纵他时。他是只真正的老狐狸。他的观察力很敏锐,非常危险。我觉得他随时都可能看穿我。
Как только я понял, что не могу им манипулировать. Он был слишком предусмотрителен и слишком опасен. В любой момент он мог разгадать мою игру.
我没见过有人能在没有麦酒喝的情况下去干活儿的!安威玛尔的啤酒储备已经所剩无几,情况非常危险!
Я вообще не понимаю, как мы должны работать без пива? Уровень запасов пива в Старой Наковальне снизился до критической отметки.
若是这样,你必须等到你查明一切之後再出发。这次的航海非常危险,没有人想尝试两次,你说是不是?
Тогда подождем, пока не узнаешь. Незачем переправляться на ту сторону лишний раз, ты не находишь?
「他展现出贪欲加持的堕落魅力。非常危险。建议采民事制裁。」~俄佐立轻骑兵艾门塞夫
«Он демонстрирует извращенный шарм, распаляемый алчностью. Чрезвычайно опасен. Рекомендуются гражданские санкции». — Агманд Сарв, гусар Азориусов
这个任务非常危险,但是你也应该知道它的重要性,<name>。所以你只能成功,不能失败。
Я посылаю тебя на смертельно опасное задание, но выполнить его – жизненно важная задача, <имя>. Ты <должен/должна> выйти <победителем/победительницей>!
пословный:
常驻的 | 危险 | ||
опасность; риск; опасный; угрожающий
|