干打雷
_
1. 只种植而不施肥。 如: “你这样干打雷是种不出什么好庄稼的。 ”
2. 有哭声而不落泪。 如: “你别在这儿干打雷, 吓唬人。 ”
3. 光说不练, 只说不做。
gān dǎ léi
1) 只种植而不施肥。
如:「你这样干打雷是种不出什么好庄稼的。」
2) 有哭声而不落泪。
如:「你别在这儿干打雷,吓唬人。」
3) 光说不练,只说不做。
примеры:
干打雷, 不下雨
гремит гром, а дождь не идет; плач без слез; много шума из ничего; шуму много, а толку мало; одни разговоры, пустые обещания
пословный:
干 | 打雷 | ||
I5)...11) 1) касаться, иметь отношение
2) тк. в соч. вмешиваться; нарушать
3) уст. щит
4) десятиричный цикл
5) сухой; сушёный
6) высохнуть; засохнуть; завянуть; высушить; высохший 7) сушёные продукты
8) тк. в соч. чистый; дочиста
9) осушить
10) приёмный; названый
11) напрасно, впустую
II [gàn]1) делать; заниматься (делами)
2) ствол; стебель
3) тк. в соч. каркас, основа
4) тк. в соч. способности; способный
|