打雷
dǎléi

(гремит) гром
dǎléi
(гремит) громгром гремит; гремит гром
dǎ léi
指云层放电时发出巨大响声。dǎléi
[thunder] 地球表面大气层中两块带异性电的云相接近放电时发出巨大声响
dǎ léi
闪电之后,紧接而来的轰隆雷声。
如:「她最怕听到打雷的声音。」
dǎ leí
to rumble with thunder
clap of thunder
dǎ léi
thunder:
打了个响雷。 There was a loud crash of thunder.
dǎléi
thunder天空中云层放电时发出巨大响声。
частотность: #25827
в русских словах:
синонимы:
примеры:
干打雷, 不下雨
гремит гром, а дождь не идет; плач без слез; много шума из ничего; шуму много, а толку мало; одни разговоры, пустые обещания
打雷; 雷鸣
гром гремит
打雷了
ударил гром
这小女孩非常害怕打雷。
The little girl is intensely afraid of thunder.
打雷了。
It is thunder.
打雷打闪
гремит гром и сверкает молния
打雷打闪的时候能继续玩电脑吗?
Можно ли пользоваться компьютером во время грозы?
[直义] 天不打雷, 人不会为自己祈祷; 雷声不响不祷告. [释义] 粗心大意的人不是在迫不得已的情况下不会事先做必要的事情.
гром не грянет мужик не перекрестится
[直义] 要去打猎才喂狗.
[释义] 需要动手做某事时, 却已没有时间做准备工作了.
[比较] Гром не грянет, мужик не перекрестится. 天不打雷, 人不祈祷.
[用法] 当某人忽然想起事先应该做而未做好的事, 事到临头才开始做时说.
[参考译文] 临阵磨枪, 临渴拙井; 屎急了才挖茅坑; 平时不烧香, 临时(死)抱佛脚.
[例句] - Увидев щётки и швабры, генерал сразу же догадался,
[释义] 需要动手做某事时, 却已没有时间做准备工作了.
[比较] Гром не грянет, мужик не перекрестится. 天不打雷, 人不祈祷.
[用法] 当某人忽然想起事先应该做而未做好的事, 事到临头才开始做时说.
[参考译文] 临阵磨枪, 临渴拙井; 屎急了才挖茅坑; 平时不烧香, 临时(死)抱佛脚.
[例句] - Увидев щётки и швабры, генерал сразу же догадался,
на охоту ехать - собак кормить
打雷的时候·提醒
Когда гремит гром: Напоминание
打雷的时候·带路
Когда гремит гром: Провожать
不少凡人害怕打雷。无法理解,这分明很寻常。
Многие смертные боятся молний... Непостижимо. Бояться чего-то столь обычного.
啊!什么东西爆炸了?!…哦,是打雷啊。
А?! Что это взорвалось?! Ох, это всего лишь гром гремит...
打雷啦,起身啦。
Гром гремит - пора бежать!
打雷的时候…
Когда гремит гром...
喂,打雷而已。在海上不用怕,在陆地上,就更不用怕了。
Эй, это всего лишь гроза. Её не стоит бояться в открытом море, а уж на суше - тем более.
遇到打雷还是待在屋子里比较好哦,如果有非出门不可的事,就交给我吧。
Во время грозы лучше оставаться дома. Если есть неотложные дела снаружи, то предоставьте их мне.
打雷不一定下雨。有时它意味着毁灭。
Грому не всегда сопутствует ливень. Иногда ему сопутствует погибель.
秘罗地不常有坏天气,但确实会打雷。
В Мирродине едва ли бывает непогода, но молний в нем предостаточно.
我发誓偶尔会听到有古怪的响声从上面传来。就像打雷一样,但却从没下过雨。
Клянусь, я иногда слышу, как оттуда доносятся странные звуки. Похоже на гром, но дождь никогда не идет.
真的,有时我能听到奇怪的声响从上面传来,像打雷一样,但却从来没有下过雨。
Клянусь, я иногда слышу, как оттуда доносятся странные звуки. Похоже на гром, но дождь никогда не идет.
明年樱花季,不管刮风下雨、打雷闪电、公车停开、火车停驶、高铁停班,我都要来。只要花开,我们不见不散。
В следующем году в сезон цветения вишни, невзирая на дождь и ветер, на гром и молнии, на то, что не будут ходить автобусы и поезда, и прекратит работу скоростная железная дорога, — я всё равно приеду. И стоит только цветам распуститься, как мы непременно встретимся.
为主语)打雷It thundered several times, but no rain fell。
it
我的小狗一听到打雷就藏到床底下。
My little dog always hides under the bed when it thunders.
如果我知道我就遭天打雷劈。
Разрази меня гром, если я знаю.