平民的灵魂
_
Дух простолюдина
примеры:
让这个灵魂平静下来。
Оставить духа в покое.
等灵魂平静下来,询问是谁干的。
Подождать, пока призрак успокоится и спросить, кто с ним такое сотворил.
在肃穆的氛围中,那灵魂平静地走了,彻底消逝了。
Дух встречает свою участь со стоическим спокойствием – а потом его не остается.
据说她和一群裂蹄牛生活在沃舒古附近的灵魂平原上。
Говорят, она сейчас отвела свое стадо на поле Духов близ Ошугуна.
随着灵魂平静下来,它看起来很愉悦,而且也不再困惑了。
Призрак выглядит довольным, но все еще смущенным. Спокойствие окутывает ее.
我没办法回答那个问题,不过我会进我所能地帮助这对姊妹的灵魂平静地离开。
У меня нет ответа на этот вопрос. Но я сделаю все возможное, чтобы души сестер навсегда обрели покой.
亚历山大的灵魂平静地凝视着伊凡的眼睛,这个已死之人面对他已经无所畏惧。
Дух Александара безмятежно смотрит в глаза Ифану, ибо не осталось страха у того, кто явился из могилы.
我希望你能帮我出去采集一些新鲜的星光苔,这种植物能帮助这些灵魂平复下来。只有当它们镇定时,我们才能帮助它们安息。
Нужно собрать свежего звездного мха. Он поможет успокоить духов. Тогда мы сможем помочь им.
<name>,你已经解决了纳格兰的两大威胁,是否能再奔赴灵魂平原,为我们清理另一个祸害呢?
Ты <уничтожил/уничтожила> двух величайших злодеев, угрожавших Награнду, <имя>. Ты <готов/готова> сразиться с Дарном Ненасытным, истинным бедствием Полей Духов?
那个“侏儒发明家”一定是个疯子。他一直在嘟囔着说,纳格兰沃舒古附近的灵魂平原开始出现了一些暗色的云雾。
Я уверен, что этот "гном-изобретатель" – чокнутый. Он все болтал о каких-то темных искажениях, что стали проявляться на Полях Духов вокруг Ошугуна в Награнде.
“我是独孤城的女王,是皇帝的女儿!我要召唤魔族!我要用被我所统治的人民灵魂来换取哪怕一丁点的舒适!”——波特玛女王,第三纪97年
Я - королева Солитьюда, дочь императора! Призови даэдра! Я продам душу любого своего подданного, только чтобы унять боль! - Королева Потема, 3Э 97
пословный:
平民 | 的 | 灵魂 | |
1) простой народ, простолюдин, рядовой человек; простонародный
2) гражданское население; гражданский, цивильный; демократический
3) ист. плебеи, плебс, демос
|
1) душа, дух, астральное тело, чувственное начало (в человеке), душевный, астральный
2) психика, сознание
3) энергия, присутствие духа, разумное и чувственное начала в человеке
4) ключевой элемент
|