库斯托娃
kùsītuōwá
Кустова (фамилия)
примеры:
还是逃不脱库斯托
Никуда не деться от Кусто
……库斯托警探?你在吗?
...Детектив Кусто, вы здесь?
……库斯托? 请确认。
...Кусто? Прошу ответить.
……库斯托警探?请回答……
...Детектив Кусто? Пожалуйста, ответьте...
库斯托警探,你还在吗?
Детектив Кусто, вы еще здесь?
拉斐尔·安普罗修斯·库斯托。
Рафаэль Амброзиус Кусто.
库斯托警探,还有什么事吗?
Вы хотели еще что-то узнать, детектив Кусто?
最近我用的都是库斯托警探。
В последнее время меня называют детектив Кусто.
写下:拉斐尔·安普罗修斯·库斯托。
Вписать: Рафаэль Амброзиус Кусто.
收到,弓箭手号。这里是库斯托警探。
Детектив Кусто подтверждает, „Стрелец”.
库斯托警探,这里是弓箭手号,你在吗?
Детектив Кусто, это „Стрелец”. Вы здесь?
那不是我的名字,我叫拉斐尔·库斯托。
Это не мое имя. Меня зовут Рафаэль Кусто.
我的名字叫拉斐尔·安普罗修斯·库斯托。
Меня зовут Рафаэль Амброзиус Кусто.
库斯托警探…… ……请重复…… ……你的信号∗非常∗弱……
Детектив Кусто... повторите, пожалуйста... у вас ∗очень∗ слабый сигнал...
呃,我叫库斯托先生。朋友们都叫我拉斐尔。金就是我朋友。
Эм, меня зовут мсье Кусто. Для друзей — Рафаэль. Ким — мой друг.
……恐怕我们必须请你重复一遍,库斯托警探。
Мы боимся, что вынуждены попросить вас повторить, детектив Кусто.
就像我说的,拉斐尔·安普罗修斯·库斯托警探。
Как уже было сказано, детектив Рафаэль Амброзиус Кусто.
名字想好了!就叫拉斐尔·安布罗修斯·库斯托。
Я определился с именем. Меня зовут Рафаэль Амброзиус Кусто.
当然不是。我的名字是拉斐尔·安普罗修斯·库斯托。
Конечно нет. Меня зовут Рафаэль Амброзиус Кусто.
……战舰弓箭手号。你在吗,库斯托警探?请确认。
...коалиции „Стрелец”. Вы здесь, детектив Кусто? Прошу ответить.
在你听起来,像是拉斐尔·什么什么·库斯托吗,先生?
Ну что, похоже на Рафаэля-как его там-Кусто, уважаемый?
布鲁塞尔自由大学教科文组织/库斯托生态技术教职
Кафедра экотехники ЮНЕСКО/Кусто; Свободный университет Брюсселя
库斯托警探,这里是联盟战舰弓箭手号,请确认……
Детектив Кусто, это корабль Коалиции „Стрелец”. Пожалуйста, подтвердите прием...
奇怪。上面显示的不是拉斐尔·安普罗修斯·库斯托。
Странно. Тут не упоминается Рафаэль Амброзиус Кусто.
我的名字叫拉斐尔·安普罗修斯·库斯托,也许吧。
Меня зовут Рафаэль Амброзиус Кусто. Скорее всего.
联盟战舰弓箭手号。收到了吗?这里是库斯托警探。
Корабль Коалиции „Стрелец”. Как слышно? Говорит детектив Кусто.
现在请不要再儿戏了,库斯托警探。这是公共频率……
А теперь, пожалуйста, давайте прекращать игры, детектив Кусто. Это гражданская частота...
联盟战舰弓箭手号,这里是库斯托警探。弓箭手号,收到请回话。
Корабль Коалиции „Стрелец”, говорит детектив Кусто. „Стрелец”, вы меня слышите? Прошу ответить.
联盟战舰弓箭手号,这里是库斯托警探,收到请确认。
Корабль Коалиции „Стрелец”, говорит детектив Кусто. Вы меня слышите?
弓箭手号!这里是库斯托警探,你能听到我说话吗?
„Стрелец”! Это детектив Кусто. Как меня слышно?
联盟战舰弓箭手号,我是rcm的库斯托警探,请确认。
Корабль Коалиции „Стрелец”. Говорит детектив Кусто из ргм. Как слышно?
联盟战舰弓箭手号,这里是库斯托警探。请问是否收到?
Корабль Коалиции „Стрелец”, говорит детектив Кусто. Как слышно?.
“我的名字叫……拉斐尔·安普罗修斯·库斯托。”(叹气。)
«Меня зовут... Рафаэль Амброзиус Кусто». (Вздохнуть.)
那不是我的名字。我叫拉斐尔·安普罗修斯·库斯托。你应该这么叫我。
Это не мое имя. Я Рафаэль Амброзиус Кусто. Так меня и называйте.
我们很抱歉,库斯托警探。委员会拒绝了你的紧急请求……
Нам очень жаль, детектив Кусто. Комиссия отклонила ваш запрос на экстренное обращение...
我觉得你∗想∗说的是rac——∗拉斐尔·安普罗修斯·库斯托∗。
Вероятно, ты хотел сказать «рак» — ∗Рафаэль Амброзиус Кусто∗.
我叫拉斐尔·安普罗修斯·库斯托。我名下有租借什么东西吗?
Меня зовут Рафаэль Амброзиус Кусто. У вас на меня что-нибудь записано?
见鬼,管他的呢,你就接受呗。因为你的样子明显就∗想∗当库斯托警探。
Ох, черт побери, будь по-твоему. Раз ты так ∗хочешь∗ быть детективом Кусто.
我不……我们不喜欢陪你儿戏,库斯托警官。现在说吧,你有什么要求?
Мне... нам не нравятся ваши игры, детектив Кусто. С чем вы хотели к нам обратиться?
(叹气)“联盟战舰弓箭手号。收到了吗?这里是库斯托警探。”
(Вздохнуть.) «Корабль Коалиции „Стрелец”. Как слышно? Говорит детектив Кусто».
更有格调了。拉斐尔·安普罗修斯·库斯托是一个很有格调的名字——而你是一个有格调的警察。
Изысканней. Рафаэль Амброзиус Кусто — изысканное имя для изысканного копа.
“是吗,那好吧,库斯托警探。”她轻声笑了笑,转头望向波光粼粼的海面。
«Хорошо, детектив Кусто». Она усмехается и поворачивается к залитому солнцем морю.
“是的,库斯托警探。”他刻意板着脸说出了你的名字。“我没什么想问的了。你呢?”
Да, детектив Кусто. — Имя он произносит с подчеркнуто серьезным видом. — У меня всё. А у вас?
请再重复一遍,库斯托警探? 你是说受害者是在……情感纠纷中被杀的?
Повторите, детектив Кусто. Вы хотите сказать, что жертва была убита из-за каких-то... романтических перипетий?
别担心。拉斐尔·安普罗修斯·库斯托是一个很有格调的名字——正适合一个有格调的警察。
Не парься. Рафаэль Амброзиус Кусто — изысканное имя для изысканного копа.
库斯托警探,这里是联盟战舰弓箭手号。我们收到你的通讯请求,准许通话。
Детектив Кусто, говорит корабль Коалиции „Стрелец”. Слышу вас хорошо. Прием.
不,不会的。拉斐尔·安普罗修斯·库斯托是一个有格调的名字,而你是一个有格调的警察。快说吧!
Ничуть! Рафаэль Амброзиус Кусто — изысканное имя для изысканного копа. А ну-ка повтори!
不,你不会的。拉斐尔·安普罗修斯·库斯托是一个有格调的名字,而你是一个有格调的警察。快说吧!
Ничуть. Рафаэль Амброзиус Кусто — изысканное имя для изысканного копа. А ну-ка повтори!
我的名字让我显得很特别。你多久会遇见一个叫拉斐尔·安普罗修斯·库斯托的人?
Имя — это то, что отличает меня от моих товарищей. Как часто тебе доводилось встречать кого-то по имени Рафаэль Амброзиус Кусто?
不用重复了,库斯托先生。您的大名无人不知——拉斐尔·A·库斯托。从今往后,人人都要这样称呼您。
Ни слова больше, господин Кусто. Всем известно, что ваше имя — Рафаэль А. Кусто. С этого момента все будут называть вас именно так.
是的,没错。拉斐尔·安普罗修斯·库斯托是一个很有格调的名字,正适合一个有格调的警察。说出来吧!
Еще какая. Рафаэль Амброзиус Кусто — изысканное имя для изысканного копа. Ну-ка повтори!
联盟战舰弓箭手号,这里是rcm的拉斐尔·安普罗修斯·库斯托警探,收到请确认。
Корабль Коалиции „Стрелец”, говорит детектив Рафаэль Амброзиус Кусто из ргм. Как слышно?
库斯托警探,这里是联盟战舰弓箭手号。我们奉命通知您,桂冠号已经到达您的位置。请确认。
Детектив Кусто, говорит корабль Коалиции „Стрелец”. Нам поручено сообщить, что „Лавр”прибыл на вашу позицию. Пожалуйста, подтвердите.
请再重复一遍,库斯托警探?你是说受害者是被康米党人杀害的?这是一起出于政治动机的谋杀案吗?
Повторите, детектив Кусто. Вы хотите сказать, что жертва была убита коммунистами? Это было убийство по политическим мотивам?
[释义]全不对题; 离题太远; ; 是另一回事; 与此无关.
[例句]- Не угодно ли вам побеседовать с Лускутовым тоже на военную тему, - правда, только из другой оперы. "您是否愿意和卢斯库托夫也谈谈战争话题, --诚然, 这是另一回事."
[例句]В §Ⅱ начало архинепопулярно. И по сути ни к чему это в тезисах. Не из той
[例句]- Не угодно ли вам побеседовать с Лускутовым тоже на военную тему, - правда, только из другой оперы. "您是否愿意和卢斯库托夫也谈谈战争话题, --诚然, 这是另一回事."
[例句]В §Ⅱ начало архинепопулярно. И по сути ни к чему это в тезисах. Не из той
из другой оперы
“好吧,哈里。”他朝你摆摆手。“你甚至可以叫哈里·拉斐尔·杜博阿·库斯托——或者随便你∗选择∗什么名字。”
«Хорошо, Гарри». Он отмахивается от тебя. «Хоть Гарри Рафаэль Дюбуа Декусто, как пожелаете».
库斯托先生……如果这是你的真名的话,越权使用警察无线电是一种∗严重∗的犯罪行为。我必须警告我的同事。
Мсье Кусто... если это ваше настоящее имя. Использовать полицейскую рацию без разрешения — это ∗серьезное∗ преступление. Я должна сообщить коллегам.
虽然我们只是副通讯员,但我们可以非常肯定地告诉你,不存在专门为你准备的偶发性分布,库斯托警探。
Несмотря на то, что мы — всего лишь второй сигнальщик, мы можем с уверенностью сказать, что для вас матрица обстоятельств не предусмотрена, детектив Кусто.
甚至更有格调了。你应该抓住这个机会重新开始生活,成为一个更∗有格调∗的人——成为拉斐尔·安普罗修斯·库斯托。
Еще ∗изысканней∗. Это твой шанс начать с чистого листа и стать человеком более высокого сорта. Рафаэлем Амброзиусом Кусто.
拉斐尔·安普罗修斯·库斯托一点也不卖弄,它很有格调。这是你重新开始生活的机会,这一次你会变成一个更∗有格调∗的人。
Рафаэль Амброзиус Кусто — это не претенциозно, это благородно. Это твой шанс начать с чистого листа и стать человеком более высокого сорта.
пословный:
库斯托 | 托娃 | ||
похожие:
库托娃
库拉托娃
库尔托娃
古斯托娃
库斯托夫
艾斯托娃
杜斯托娃
罗斯托娃
沃斯托娃
托尔库斯
库斯科娃
奥古斯托娃
阿库拉托娃
杜斯马托娃
弗拉斯托娃
库尔纳托娃
巴西斯托娃
叶奇斯托娃
古巴斯托娃
斯托列托娃
库德拉托娃
库尔恰托娃
别尔库托娃
库托马诺娃
库列佩托娃
卡利斯托娃
伊斯马托娃
科斯马托娃
别列斯托娃
警探库斯托
库尔巴托娃
叶拉斯托娃
库里亚托娃
叶费斯托娃
库斯塔列娃
赫沃斯托娃
库斯季科娃
阿列斯托娃
克列斯托娃
阿里斯托娃
库尔马托娃
库斯托纳奇
奥托里库斯
斯库拉托夫
库拉托斯基
多斯托瓦洛娃
沃斯托尔戈娃
伊斯特拉托娃
布赫沃斯托娃
科斯托乌霍娃
叶斯布拉托娃
阿尔赫斯托娃
阿梅季斯托娃
阿波斯托洛娃
科斯托马罗娃
科斯托乌索娃
伊斯波拉托娃
博罗达斯托娃
沃尔尼斯托娃
维斯科瓦托娃
叶切伊斯托娃
库斯托季耶娃
布罗托库鲁斯
托尔库斯二世
克莱托马库斯
库斯托沃伊岛
库斯托季耶夫
库斯托夫斯基
别斯库尔尼科娃
阿里斯托武洛娃
科罗斯托夫采娃
戈洛赫瓦斯托娃
别洛赫沃斯托娃
卡利斯特拉托娃
多斯穆汉别托娃
多斯马甘别托娃
伊斯马甘别托娃
叶夫法列斯托娃
阿里斯托克洛娃
拉斯托尔古耶娃
叶利斯特拉托娃
菲欧奇提斯托娃
叶夫斯特拉托娃
库斯托夫斯基娅
守奴人库鲁斯托
斯库拉托夫斯基
库拉托斯基定理
克列斯托夫尼科娃
沃斯特罗克努托娃
召唤托尔库斯二世
伊克里亚尼斯托娃
奥托里库斯陨石坑
叶克萨库斯托季安
库鲁斯托的斩首者
拉托尼库斯·月矛
坎采利亚里斯托娃
克里斯托弗·德库尔
佩斯托夫斯科耶水库
雅克-伊夫·库斯托
库鲁斯托的符文报警器
拉斐尔·安普罗修斯·库斯托
俄罗斯库尔恰托夫研究院科学中心