座儿
zuòr
1) место для сидения (напр. в поезде)
2) диал. пассажир, седок
3) подставка
zuòr
影剧院、茶馆、酒店、饭馆等指顾客;拉人力车、三轮车的指乘客:上座儿│拉座儿。zuòr
1) 坐位。
2) 茶肆、酒饭馆等泛称顾客为「座儿」。
zuò r
rickshaw seat (Beijing dialect)
patron (of teahouse, cinema)
passenger (in taxi, rickshaw etc)
zuòr
1) seat
2) customer
北京方言。指人力车的座位。因藉指人力车的乘客。
в русских словах:
вдавливать
вдавливать сиденье в кресле - 把圈椅的座儿压凹
примеры:
把圏椅的座儿压凹
вдавливать сиденье в кресле
影片很叫座儿
фильм хорошо смотрится
教室里还有空座儿吗?
Есть ли ещё свободные места в классе?
哦,嘿——我刚才只是,呃,帮您暖个座儿!
Ой, здрасте... А я тут... место твое грел.
人称白狼的猎魔人,我知道你。每天都有人在这儿说你的新事迹。想找个空座儿吗?
Ведьмак, прозванный Белым Волком, знаю. Тебя здесь уже успели обсудить вдоль и поперек. Ищешь места за столом?
唉呀,我们在整座儿童王国都有喷雾器,就是为了让你凉快又能补充辐射。
Эти распылители у нас по всему "Королевству" установлены. Чтобы воздух был свежий и радиоактивный.