庸人自扰
yōngrén zìrǎo
искать проблем на свою голову (досл. глупец сам создаёт себе хлопоты)
волноваться из-за пустяков; От лукавого; от лукавого
yōng rén zì rǎo
《新唐书·陆象先传》:‘天下本无事,庸人扰之为烦耳。’今泛指本来没有问题而自己瞎着急或自找麻烦。yōngrén-zìrǎo
[There's no trouble in the world, only the unenlightened people agitate it] 庸人: 平凡的人; 自扰: 自己搅乱自己。 指本来无事而去自找麻烦
天下本无事, 庸人扰之为烦耳。 --《新唐书·陆象先传》
yōng rén zì rǎo
语本旧唐书.卷八十八.陆元方传:「天下本自无事,祗是庸人扰之,始为繁耳。」指庸碌的人无端自寻烦恼、自找麻烦。
儿女英雄传.第二十二回:「据我看起来,那庸人自扰,倒也自扰的有限。」
yōng rén zì rǎo
lit. silly people get their panties in a bunch (idiom)
fig. to get upset over nothing
to make problems for oneself
yōng rén zì rǎo
worry about troubles of one's own imagining; bark at the moon; all unnecessary fuss made by the simple-minded; fight windmills; Ignorant persons always disturb themselves.; make much ado about nothing; seek trouble; Stupid people create trouble for themselves.; worry for trouble that may not comeyōngrénzìrǎo
1) bark at the moon
2) stupid people create trouble for themselves
《新唐书‧陆象先传》:“天下本无事,庸人扰之为烦耳。”后以“庸人自扰”谓本来无事而徒自烦扰。
частотность: #51169
синонимы:
примеры:
天下本无事 庸人自扰之
на свете все в порядке, но глупец сам сабя волнует по пустякамнавлекать на себя беду соственной глупостью
天下本无事, 庸人自扰之
на свете все в порядке, но глупец сам сабя волнует по пустякам
你的一切怀疑纯粹是庸人自扰
Все твои сомнения от лукавого
我看你是庸人自扰。
Я понимаю только то, что ты меня достаешь.
让她一个人自扰吧。
Оставить женщину наедине с ее заботами.
пословный:
庸人 | 自扰 | ||
заурядный (простой) человек; обыватель, филистер; глупец
|
1) 犹自乱。
2) 犹自驯。
|