延续下去
_
продолжать, continue; go on; last
yánxù xiàqu
continue; go on; lastпримеры:
不能让这种状况延续下去。
The state of affairs must not be allowed to continue.
只要还有聆听者去倾听夜母的声音,黑暗兄弟会就能延续下去……
Покуда есть Слышащий, который внимает голосу Матери Ночи, Темное Братство будет жить...
只要还有聆听者在倾听夜母的声音,黑暗兄弟会便能延续下去……
Покуда есть Слышащий, который внимает голосу Матери Ночи, Темное Братство будет жить...
脱离了危险,卡莱雅、布林乔夫和我终于可以喘口气了。墨瑟·弗雷死了,娜克图诺的骷髅钥匙到了我的手上。最重要的是,“夜莺”也得以延续下去。
Мы с Карлией и Бриньольфом благополучно выбрались на поверхность и наконец смогли перевести дыхание. Мерсер Фрей мертв, Скелетный ключ Ноктюрнал у меня, и, самое главное, Соловьи уцелели.
现在你们有了将你们的学院以及日常延续下去的机会。
Вы сохранили свою Коллегию и сможете жить, как прежде.
恐怕我们的子女今后在天际也接触不到多少红卫的文化,所以我妻子很担心她不能把祖先的传统延续下去。
Наш сын или дочь мало что узнают о культуре редгардов тут, в Скайриме. Жена волнуется, как ей приобщить ребенка к традициям своего народа.
阿尔德堡的贾奎斯希望能创造出超级人类来让人类延续下去。
Магистр желал создать сверхлюдей, которые переживут катастрофу.
...通过他们的力量,和平将延续下去。
…Да будет мир кругом, да станет он наградой.
我今天在这里所做的一切能确保我的家族能够延续下去,事业能继续下去,所以我绝对不会采纳你的意见。
То, что я сегодня сделал, обеспечивает выживание моего дома. И то, что работа моя будет продолжена. А твое мнение меня волнует не больше, чем собачий лай.
我只是想让你知道,我会尽我所能,让这段关系延续下去。
И я сделаю все возможное, чтобы больше не остаться одному.
还有不管你愿不愿意……你都必须决定哪些生活方式能在联邦中延续下去……而哪些会就此终结……
И хочешь ты того или нет... Тебе придется решить, кому остаться жить в Содружестве... а кому нет...
总之,我只是想让你知道我们的友情对我来说很重要,我也希望这份友情可以延续下去。
В общем, я хотел сказать, что наша дружба очень много для меня значит, и я надеюсь, что она продлится.
你获得的只是我们的土地和财富,但吾子民心高气傲,桀骜不驯。我们的传统将延续下去,永世不忘。
Вы завоевали нашу землю и наше имущество, но мой народ - гордый народ. Наше наследство будет жить, оно не будет забыто.
пословный:
延续 | 下去 | ||
продолжать(ся), тянуть(ся); длиться; продолжение; продление
|
1) спускаться, сходить (туда)
2) убираться вон, уходить прочь
3) продолжаться
-xiaqu, -xiaqù
сложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий а) направление действия — вниз и от говорящего лица
б) продолженность действия (от настоящего к будущему)
в) усиление признака
|