开垦
kāikěn
распахивать, поднимать (целину)
kāikěn
поднимать; распахивать
开垦荒地 [kāikěn huāngdì] - поднимать целину
освоение
вспашка взмет
kāikěn
把荒地开辟成可以种植的土地:开垦山地。kāikěn
[reclaim wasteland; open up; bring under cultivation] 把荒地垦植成农田
kāi kěn
开辟荒地。
晋书.卷二十六.食货志:「又于征伐之中,分带甲之士,随宜开垦。」
宋史.卷二.太祖本纪二:「民能树艺、开垦者不加征,令佐能劝来者受赏。」
kāi kěn
to clear a wild area for cultivation
to put under the plow
kāi kěn
open up wasteland for farming; reclaim wasteland; bring under cultivation; break ground; cultivate; reclamation:
他们开垦了大片荒地。 They opened up large tracts of wasteland.
我们计划把所有的山坡都开垦出来。 We plan to bring all these mountain slopes under cultivation.
reclaim (open up) wasteland
kāikěn
reclaim wasteland
我们开垦了大片荒地。 We reclaimed a vast amount of wasteland.
cultivation; land reclamation; reclamation
1) 把荒地开辟成可以种植的土地。
2) 指开创某种事物。
частотность: #13893
в русских словах:
вспахивание
耕(地), 翻(地), 开垦
заимка
〈复二〉 -мок〔阴〕 ⑴(古时按首占权为某人所占有的, 一般离耕地较远的)地段, 占地, 领地; 开荒地. ⑵远离村落的开垦地. ⑶西伯利亚一些村落的名称.
кулига
森林中开垦的荒地。лесная поляна, расчищ. под земледелие
невозделанный
未开垦的 wèikāikěnde, 没有耕种过的 méiyǒu gēngzhòngguò-de
новь
поднимать новь - 开垦荒地
огнище
〔中〕 ⑴点过篝火的地方. ⑵(准备开垦的)烧过的林地.
поднимать целину
翻耕荒地, 开垦荒地, 开荒
распахивание
开垦
свежевспаханный
新开垦的
целина
поднимать целину - 开荒; 开垦荒地
синонимы:
примеры:
处女地; 未开垦的地
девственные земли
开垦新土地
осваивать новые земли
开垦荒地
поднимать целину
1.土地改良 2.土地开垦; 垦荒
освоение земли; мелиорация земель
1.开垦[土地]; 2.改良[土壤] 3.回收
мелиорировать; улучшать земли; окультуривать; рекультивировать
回收; 开垦; 改良; 驯化
мелиорация; окультуривание земель; коренное улучшение земель; рекультивация; восстановление
他们开垦了大片荒地。
They opened up large tracts of wasteland.
我们计划把所有的山坡都开垦出来。
We plan to bring all these mountain slopes under cultivation.
我们开垦了大片荒地。
We reclaimed a vast amount of wasteland.
开垦的费用
cost of clearing
嘎达梅林反对中华民国军阀“移民实边”、开垦草地的殖民活动而毅然起义
Гада-Мергэн выступал против политики "Переселения наcеления и укрепления границ", которой придерживались милитаристы Китайской Республики, их колониальных действий по распашке степных земель и решительно бунтовал против этого
首先,我们要准备好合适的土壤!你必须先开垦土地,敲松土块,为我们的小嫩苗铺好土层。
Прежде всего мы должны подготовить почву! Нужно вскопать землю, чтобы получилась грядка для наших ростков.
开垦那儿的两片土壤,然后在上面播种。
Вскопай два участка вон там, затем посади семена.
资产阶级在它的不到一百年的阶级统治中所创造的生产力,比过去一切世代创造的全部生产力还要多,还要大。自然力的征服,机器的采用,化学在工业和农业中的应用,轮船的行驶,铁路的通行,电报的使用,整个整个大陆的开垦,河川的通航,仿佛用法术从地下呼唤出来的大量人口,——过去哪一个世纪料想到在社会劳动里蕴藏有这样的生产力呢?
Буржуазия менее чем за сто лет своего классового господства создала более многочисленные и более грандиозные производительные силы, чем все предшествовавшие поколения, вместе взятые. Покорение сил природы, машинное производство, применение химии в промышленности и земледелии, пароходство, железные дороги, электрический телеграф, освоение для земледелия целых частей света, приспособление рек для судоходства, целые, словно вызванные из-под земли, массы населения, – какое из прежних столетий могло подозревать, что такие производительные силы дремлют в недрах общественного труда!
<race>!真高兴有人来帮我了。我们塞纳里奥德鲁伊重新开垦了达尔松之泪,我身后就是。地肥水美,庄稼长势也喜人……按说是这样。
有几株好像还是受到了地里瘟疫的感染。也许是因为根扎得太深,也许是因为种子不好……我说不准。我只能说我需要像你这样的<class>帮我把坏庄稼都除掉,免得殃及良株。
有几株好像还是受到了地里瘟疫的感染。也许是因为根扎得太深,也许是因为种子不好……我说不准。我只能说我需要像你这样的<class>帮我把坏庄稼都除掉,免得殃及良株。
<раса>! Хорошо, что ты здесь. Мне как раз нужна помощь.
Мы, друиды из Круга Кенария, заново возделали землю на Ферме Далсона. Земля приняла нашу заботу, посевы дали обильные всходы... по большей части.
И все-таки, видимо, некоторые растения еще не исцелились от чумы, опустошившей здешние края. Может, их корни ушли слишком глубоко в землю... или были слабые семена... я не знаю. Знаю другое – мне <нужен крепкий здоровый/нужна крепкая сильная:c> <класс>, чтобы убрать все испорченные растения.
Мы, друиды из Круга Кенария, заново возделали землю на Ферме Далсона. Земля приняла нашу заботу, посевы дали обильные всходы... по большей части.
И все-таки, видимо, некоторые растения еще не исцелились от чумы, опустошившей здешние края. Может, их корни ушли слишком глубоко в землю... или были слабые семена... я не знаю. Знаю другое – мне <нужен крепкий здоровый/нужна крепкая сильная:c> <класс>, чтобы убрать все испорченные растения.
是他们用汗水和勇气,一点点向外开垦,将这座庞大的城市兴建了起来。
Шаг за шагом храбрые первопроходцы возделывали неподатливую почву. В конце концов, им удалось построить этот великий город.
日种农人需要一大片的空旷农地。 他们训练犁兽开垦浓密丛林边境,将之化为良田。
Сеятели солнечных семян находятся в постоянном поиске пахотной земли под открытым небом. Они дрессируют плугозверей, чтобы те сдерживали наступающие джунгли, пока не вызреет урожай.
「别急着去开垦解冻大地。 它们可能已迷上自由的滋味。」 ~凯辛柯地精猎手塔维堤
"Не торопитесь вновь окультуривать оттаявшие земли. Быть может, они научились ценить свободу". — Тавети из Кельсинко, эльфийский охотник
纳雅的犁兽成群挣脱了挽具,在亿欧与威烈隆已开垦的原野上满足地嚼着零食。
Плугозвери Найи целыми стадами вырывались из упряжек, с удовольствием лакомясь всходами на так удачно засеянных полях Эоса и Валерона.
6、把全部运输业集中在国家的手里。
7、按照总的计划增加国家工厂和生产工具,开垦荒地和改良土壤。
8、实行普遍劳动义务制,成立产业军,特别是在农业方面。
9、把农业和工业结合起来,促使城乡对立逐步消灭。
10、对所有儿童实行公共的和免费的教育。取消现在这种形式的儿童的工厂劳动。把教育同物质生产结合起来,等等。
7、按照总的计划增加国家工厂和生产工具,开垦荒地和改良土壤。
8、实行普遍劳动义务制,成立产业军,特别是在农业方面。
9、把农业和工业结合起来,促使城乡对立逐步消灭。
10、对所有儿童实行公共的和免费的教育。取消现在这种形式的儿童的工厂劳动。把教育同物质生产结合起来,等等。
6. Централизация всего транспорта в руках государства.
7. Увеличение числа государственных фабрик, орудий производства, расчистка под пашню и улучшение земель по общему плану.
8. Одинаковая обязательность труда для всех, учреждение промышленных армий, в особенности для земледелия.
9. Соединение земледелия с промышленностью, содействие постепенному устранению различия между городом и деревней.
10. Общественное и бесплатное воспитание всех детей. Устранение фабричного труда детей в современной его форме. Соединение воспитания с материальным производством и т. д.
7. Увеличение числа государственных фабрик, орудий производства, расчистка под пашню и улучшение земель по общему плану.
8. Одинаковая обязательность труда для всех, учреждение промышленных армий, в особенности для земледелия.
9. Соединение земледелия с промышленностью, содействие постепенному устранению различия между городом и деревней.
10. Общественное и бесплатное воспитание всех детей. Устранение фабричного труда детей в современной его форме. Соединение воспитания с материальным производством и т. д.
允许学院在这里开垦我感到惊讶。
Я удивлен, что Коллегия разрешила проводить тут раскопки.
伐木者放弃了他们的开垦地。他们无法避开那些怪物,而火蜥蜴的抵达更是雪上加霜。
Лесорубы оставили свою просеку. Им не хватило сил отбиться от чудищ, а когда пришли Саламандры - это была последняя капля.
伐木者已经放弃了他们的开垦地。和火蜥蜴为敌导致了他们的失败。
Ты, конечно, заметил, что лесорубы покинули свою вырубку. Говорят, Лойза пошел против Саламандр
{Fhearë evellienn pràbar essefògair. Y esseàraich avean klaaran. } [最好把这群贱民赶走,让我们自己人来开垦。]
{Fhearë evellienn pràbar essefògair. Y esseàraich avean klaaran. } [Лучше было бы прогнать весь этот сброд. И привести наших поселенцев.]
在荷兰,人们拦海造田已开垦了成千上万公顷的土地并将它们变成可耕地和牧场。
In Holland thousands of hectares have been reclaimed from the sea and turned over to arable land and pasture.
我听说他们开垦了五百亩稻田。
I hear they have opened500 Mu of rice field.
两年之内他们已经开垦了这片荒凉的土地。
Within two years they had tamed this inhospitable landscape.
在边远地区有大片大片未开垦的处女地。
There are vast expanses of virgin land in the remote regions.
殖民地总督可以将土地赠与声誉良好的殖民地居民。但他们也经常对开垦土地的土地侵占者睁一只眼闭一只眼。
Колониальные власти предоставляли земли колонистам с хорошей репутацией, но порой закрывали глаза и на каторжников, если те были готовы работать на земле.
начинающиеся: