开天窗
kāi tiānchuāng
1) открыть слуховое окно
2) окно в небо (ирон., обр. в знач.: а) пустое место в газете по цензурным условиям; купюра; белое пятно; б) провалившийся при сифилисе нос)
3) жарг. делать внутриартериальную инъекцию наркотика (например, в сонную артерию)
разбивать голову; открывать слуховое окно
kāi tiānchuāng
① 比喻梅毒患者鼻部溃烂。
② 旧时政府检查新闻,禁止发表某些报道或言论,报纸版面上留下成块空白,叫开天窗。
kāi tiānchuāng
[leave a blank in a publication to show that sth. has been censored] 对旧时报纸新闻被当局检查删除而挖去已经排定底版的一部分的戏称
kāi tiān chuāng
1) 报纸新闻、戏剧节目因遭删除或赶拍不及等原因,而导致部分无法刊出或播映。
2) 戏称鼻部溃烂的梅毒患者。
3) 没钱。
如:「花完剩下的钱,她的钱包也开天窗了。」
kāi tiān chuāng
to leave a blank to mark censored areakāi tiān chuāng
(报纸版面的成块空白) put in a skylight -- leave a blank in a publication to show that sth. has been censored; open space in a newspaperkāi tiānchuāng
I v.o.
1) leave blanks in a publication to protest censorship/policies/etc.
2) start festering (of a syphilitic nose)
3) open up a skylight
II n.
erosion of the nose-bone due to syphilitic infection
1) 比喻用不正当手段侵吞财物。
2) 比喻梅毒病患者鼻部溃烂。
3) 旧时因新闻检查,某些报导或言论禁止发表,报纸版面上留下成块空白,叫开天窗。
частотность: #50321
примеры:
鱼?如果你是想试探我的话,那大可不必,让我们打开天窗说亮话吧——
Продаю рыбу? Ты что, проверяешь меня? Давай я тебе кое-что расскажу...
我们就打开天窗说亮话吧。
Давай поговорим начистоту.
听着。我们打开天窗说亮话。你不会亏待战狼帮吧?
Давай сразу перейдем к сути дела. Ты позаботишься о Стае?
听着,我们打开天窗说亮话吧。来找我到底想知道什么?
Послушай, я тоже хочу во всем разобраться. Что ты хочешь знать?
使窗户一整天开着
продержать окно открытым весь день
пословный:
开天 | 天窗 | ||
1) 启发天性。
2) размещать в воздушном пространстве
3) учреждать, закладывать, начинать, быть инициатором
4) проясняться (о погоде)
|
1) слуховое окно, мансардное окно
2) люк, отверстие (например, в потолке пещеры, автомобиля)
3) стр. фонарь, зенитный фонарь, эркер
4) окно (в графике движения поездов)
|