开始射击
такого слова нет
开始 | 射击 | ||
стрелять, вести огонь; стрельба; обстрел; стрельба, огонь; стрелковый, огневой
|
в русских словах:
команда на открытие огня
开火口令,开始射击指令
в примерах:
开始射击!
начинай стрелять!
机关枪从隐蔽的阵地开始射击。
Machine guns opened up from a concealed position.
根据瞄准点目测决定射击开始诸元
глазомерная подготовка исходных установок по углу цель-орудие-точка наводки
根据目观炮角目测决定射击开始诸元
глазомерная подготовка исходных установок по углу цель-командир-орудие
瞄准一片圆形区域。在你的下一回合开始前,使你如条件反射般射击在这个区域移动的前三名敌人。
Выберите круговую область. До своего следующего хода вы можете рефлекторно выстрелить в трех первых врагов, которые зайдут в указанную область.
点击开始
Нажмите, чтобы начать игру.
啧啧,那我倒要瞧瞧。呃,先从温和的武器开始吧。放心啦,它根本没有后坐力。记住,别把枪口对准你不想射击的目标。
Что ж, давай проверим твои умения. Начнем с чего-нибудь не слишком крупного и агрессивного. И помни: если не собираешься стрелять, то и не целься!
有个可怜的家伙想吃掉他的布丁,然后你开始大叫,吐口水,就在他旁边模仿∗悲悯射击∗……还朝他的食物吐了点口水,之后他好像就没碰过了……
Какой-то бедолага пытался там доесть свой пудинг, пока ты, брызгая слюной, орал у него над ухом, изображая выстрел, что ∗избавит от страданий∗... В еду ему тоже наплевал — по-моему, он к ней потом не прикоснулся...
战斗以排炮轰击开始了
бой начался канонадой
追击开始的时机 -- 辙乱旗靡之时
the moment for starting the pursuit – when the enemy’s tracks are crisscrossed and their banners are drooping
点击开始观看该玩家的对战。
Щелкните здесь, чтобы присоединиться к матчу этого игрока в качестве зрителя.
奥拉夫坐镇冬堡,但当袭击开始时他却不见踪影。
В Винтерхолде он хвастал врага разгромить, но на битву явиться забыл наш герой.
只要我还有一口气在,我就绝不会让部落在这里有半点立足之地!如果你想过来帮把手,我还有一架备用的旋翼机,就在跑道尽头那里。这轮进攻已经开始了,你所要做的就是集中火力、不停射击。
Я не позволю Орде закрепиться на этих берегах раньше нас! Если ищешь приключений на свою голову, то можешь взять гирокоптер, который стоит на корме. Он уже подготовлен к атаке, так что от тебя просто требуется пострелять.
“奥拉夫坐镇冬驻,但当袭击开始时他却不见踪影。”
В Винтерхолде он хвастал врага разгромить, но на битву явиться забыл наш герой.