攻击开始
_
commence firing
commence firing
примеры:
我们得马上行动,<name>。我必须在攻击开始前尽量多拯救一些同胞。
Нам нельзя медлить, <имя>. Необходимо спасти как можно больше соратников до начала осады.
飞机开始攻击这个城市。
The planes began their attack on the city.
正在开始攻击敌方目标。
Вступаю в бой с враждебным объектом.
他们开始攻击了!逃命吧!
Нападение! Спасайтесь!
已找到逃犯,正在开始攻击。
Преступник найден. Вступаю в бой.
雷蒙德弓起向前,开始攻击。
Реймонд устремляется в атаку.
在每个回合开始时,获得+1攻击力。
Получает +1 к атаке в начале каждого хода.
在每个回合开始时,获得+2攻击力。
Получает +2 к атаке в начале каждого хода.
我们现在要开始攻击了,<name>!
Пора начать атаку, <имя>!
在你的回合开始时,随机攻击一名敌人。
В начале вашего хода атакует случайного противника.
大家准备,另一波攻击马上就要开始了!
Готовься! Еще волна!
在你的回合开始时,该随从的攻击力翻倍。
В начале вашего хода атака этого существа удваивается.
无法被攻击或被指定为目标,直到其开始攻击为止。
Это существо нельзя атаковать или выбрать целью, пока оно не атакует.
战斗开始!你的随从会从左至右,自动攻击。
Начнем битву! Твои существа атакуют сами, слева направо.
在你的回合开始时,将该随从的攻击力变为4。
В начале вашего хода атака этого существа становится равна 4.
在你的回合开始时,将该随从的攻击力变为7。
В начале вашего хода атака этого существа становится равна 7.
在你的回合开始时,使你的所有随从获得+3攻击力。
В начале вашего хода ваши существа получают +3 к атаке.
最困难的部分是搞清楚如何开始攻击。现在,开始游戏。
Самая сложная часть в любом взломе — сообразить, с чего начать. Что ж, приступим...
你要经历的艰难才刚刚开始。纳迦的攻击就没有停止过。
Боюсь, мытарства твои только начинаются. Наги атакуют корабль без устали.
如果准星显示暴露,表示敌人看到了你,并将开始攻击。
Подпись "ВАС ОБНАРУЖИЛИ" означает, что враг заметил вас и сейчас нападет.
我一定要警告你,你的攻击行为开始引起了很多注意。
Хочу предупредить: ваши агрессивные действия уже привлекли к себе внимание.
在你的回合开始时,该随从失去2点生命值。无法攻击。
В начале вашего хода это существо теряет 2 ед. здоровья. Не может атаковать.
我能认得出援军,就像我认得出闯入者一样,一看到他们我们就开始了攻击!
Смену я узнаю с первого взгляда, как и чужаков! И знай, чужак: мы бьем без предупреждения!
有人擦拭了那盏灯,放出了愤怒的灯灵,他开始攻击在场的每个人。
Кто-то потер лампу и высвободил джинна, который стал нападать на всех, кого заметит.
我们进来之后,米克拉司开始寻找脚印。然后水鬼就攻击了我们。
Мы пришли сюда, и Миклас стал осматривать следы. Тогда на нас напали утопцы.
很惨吧?自从他们开始攻击,我们就没办法再坚持开下去了。
Грустное зрелище, верно? Но с тех пор как начались нападения, ремонт нам не по средствам.
燃烧军团已经开始在逆风小径上方对我们展开攻击。快来!
Легион уже атакует Даларан над перевалом Мертвого Ветра. Поспешим!
是个巨人部落。战争让他们背井离乡,于是他们开始攻击殖民地。
Это клан великанов. Война согнала их с насиженных мест, и они начали нападать на деревни.
自从迷雾出现,牠们更加肆无忌惮,并开始攻击我们的巡逻队。
А как появилась мгла, они до того разошлись, что даже на патрули налетают.
扫描器以100%效率作业,侦测到敌人出现,即将开始攻击。
Сканеры работают со 100-процентной мощностью. Обнаружен противник. Нападение неизбежно.
呃...该死的——拔出你的武器,开始攻击。反正都是些无聊的对话...
А, будь оно все проклято! Достать оружие и напасть. Все равно беседа была откровенно скучной...
我们被命令去找祭品,活人祭品。我告诉她我不能那么做,她就开始攻击我。
Мы должны были найти жертву. Человека. Я ей сказала, что не смогу, и она на меня набросилась.
但是我施展之后出了差错。那只怪兽开始攻击任何视线内的人。
Но что-то пошло не так. Эта тварь нападает на всех, кого увидит.
是一处巨人的部落。战争威胁到他们的家园,于是他们就开始攻击有人烟的地方。
Это клан великанов. Война согнала их с насиженных мест, и они начали нападать на деревни.
这个嘛,得从几年前说起。我开始听说民众的船遭受爬雾蟹攻击的消息。
Все началось несколько лет назад. До меня стали доходить слухи о том, что на корабли стал нападать какой-то туманник.
以新的情景变量的值(包括事件玩家,攻击者,受攻击者等)重新开始指定规则。
Перезапускает указанное правило с новыми контекстными значениями .
机会来了!如果我们现在开始攻击,我们就可以对鲜血巨魔造成巨大的伤害!
Это наш шанс! Если убьем ее сейчас, то нанесем решающий удар троллям крови!
它们几周前开始攻击布瓦克堡垒。我的人马成功将它们击杀,但是它们还是一直来。
Первый раз они напали на Бастион несколько дней назад. Мои ребята их убивают, а они опять возвращаются.
它们几个星期前开始攻击石壁堡垒。我的人马成功将它们击杀,但是它们还是一直来。
Первый раз они напали на Бастион несколько дней назад. Мои ребята их убивают, а они опять возвращаются.
生物结界受此结界的生物不能进行攻击或阻挡。在你的维持开始时,你可以获得1点生命。
Зачаровать существо Зачарованное существо не может атаковать или блокировать. В начале вашего шага поддержки вы можете получить 1 жизнь.
在你的结束步骤开始时,若嗜杀蛮汉本回合并未攻击,则横置嗜杀蛮汉,然后转化它。
В начале вашего заключительного шага, если Жестокий Смертоубийца не атаковал в этом ходу, поверните Жестокого Смертоубийцу, затем трансформируйте его.
我收到报告,木精已经开始离开繁木林,攻击沿途过往的旅行者。这太不正常了。
По моим данным, ботани начали уходить все дальше от своей рощи и теперь нападают на путешественников. Это очень странно.
从那以后,狮鹫越来越放肆了,甚至开始在村庄、田野和马路上肆意攻击民众。
С тех пор грифон нападает где попало. В деревне, на полях, на тракте.
我们把血石给弗雷德里克去治疗他的断腿了,然而他刚一痊愈,就开始攻击我们。
Мы отдали кровавик Фредерику, чтобы излечить его сломанную ногу. Излечившись, он напал на нас.
战斗就要开始了!我们即将向那座岛屿发起攻击。所以你应该尽快做好准备。
Время битвы пришло! Мы отправляемся на острова, так что не отставай.
火焰仍在肆虐,天空一片黑暗。你的攻击毫无意义,因为命运之轮已经开始旋转。
Разгорайся, костер, да поярче гори! Твое время настало, смирись и умри!
生物结界受此结界的生物不能进行攻击或阻挡。受此结界的生物具有「在你的维持开始时,你失去1点生命。」
Зачаровать существо Зачарованное существо не может ни нападать, ни блокировать. Зачарованное существо приобретает свойство "В начале своего этапа поддержки вы теряете 1 жизнь".
“你们的任务就是悄悄地在此地扎营,等待舰队指挥官发出信号后再开始攻击。”
"Установите здесь командный пост и ждите дальнейших распоряжений. Командир флота известит вас, когда придет время действовать."
那是什么动物?没有法律禁止你,但要是那东西开始攻击人,就等着在咽喉插把剑吧。
Это что за зверь такой? Законы не запрещают держать зверей, но если он нападет на человека, получит клинок в брюхо.
他很虚弱,像我们的部落一样。巨人们察觉到了,开始侵入我们的领土。现在他们甚至来攻击我们的家园了。
Он слаб, и все наше племя слабо. Великаны это чувствуют и нападают на наши земли. Теперь они хотят напасть на наш дом.
「我们用淬毒的弓箭攻击,活下来的裂片妖开始发生变化。」 ~图恩斥候海司齐
«Мы использовали стрелы с отравленными наконечниками. Оставшиеся в живых щепки начали изменяться». — Хастрик, тунский разведчик
警戒(此生物攻击时不需横置。)在每位对手回合的战斗开始时,横置目标由该牌手操控的生物。
Бдительность (Атакуя, это существо не поворачивается.)В начале боя во время хода каждого из оппонентов поверните целевое существо под контролем того игрока.
原始暴怒近身攻击击退倍率
Ярость зверя: сила отбрасывания ударами
在每次战斗开始时,至多一个目标生物本次战斗中若能进行攻击或阻挡,则须如此作,且至多一个目标生物本次战斗中不能进行攻击或阻挡。
В начале каждого боя не более одного целевого существа атакует или блокирует в этом бою, если может, и не более одного целевого существа не может атаковать или блокировать в этом бою.
突击~在你的结束步骤开始时,若你于本回合中曾以生物攻击,则你可以抓一张牌。若你如此作,则弃一张牌。
Набег — В начале вашего заключительного шага, если в этом ходу вы атаковали существом, вы можете взять карту. Если вы это делаете, сбросьте карту.
吸血鬼与食尸生物接近猎魔人时便会开始流血。此外,猎魔人遭受攻击时,受伤所喷出的血能击退它们。
У вампиров и трупоедов рядом с ведьмаком начинается кровотечение. Кроме того, когда эти существа ранят ведьмака, ведьмачья кровь наносит им раны и отбрасывает их назад.
尼弗迦德人一开始没怎样…直到游击队攻击了他们的要塞,然后他们就把我们的小屋全都给烧了。
Сперва Черные нам никакого вреда не делали... Пока партизаны не напали на их гарнизон. Тогда они спалили наши хаты.
灵魂没认出你。他只是绝望地扫视过他的目标,把手臂举得更高...他开始攻击,却没有任何效果。
Призрак вас не замечает. Он поднимает руку выше, пытаясь что-то выцелить... стреляет – и снова ничего.
伊莉莎复活了……不过她也受到了诅咒,开始疯狂地攻击人类,藏尸者不得不将他的妻子埋了起来。
Это оживило Элизу... но ее сразило проклятие – она возжелала человеческой плоти, и Бальзамировщику пришлось закопать ее обратно.
翰威孽种每回合若能攻击,则必须攻击。在每个维持开始时,若某牌手上回合施放了两个或更多咒语,转化翰威孽种。
Ханвирское Проклятие атакует в каждом ходу, если может. В начале каждого шага поддержки, если в предыдущем ходу игрок разыграл не менее двух заклинаний, трансформируйте Ханвирское Проклятие.
但艾登的情况不太一样。和谣言里传说的相反,我们一开始并没有想杀他。我们是被迫的,当时他攻击了我们。
Только вот с Айденом все было сложнее. Что бы там ни говорили, мы не собирались его убивать... нам пришлось, когда он на нас напал.
他们也开始修建自己的防线了。去看看他们都在干什么。在我们进行最后的准备时,你可以从内部攻击他们。
Они начинают укреплять собственную линию обороны. Отправляйся туда и узнай, с чем нам предстоит столкнуться. Нанеси им удар с тыла, пока мы заканчиваем приготовления.
结附于生物在你的维持开始时,在所结附的生物上放置一个+1/+1指示物。当所结附的生物进行攻击或阻挡时,牺牲原初茧。
Зачаровать существо В начале вашего шага поддержки положите один жетон +1/+1 на зачарованное существо. Когда зачарованное существо атакует или блокирует, пожертвуйте Первородный Кокон.
一开始有一台铁疙瘩开进我们的营地,接着就有一只原祖荆兽紧随其后,派了一大波混乱的生物来攻击我们。
Сначала в наш лагерь въехала здоровенная железная зверюга, а за ней следом примчался генезотавр и устроил тут дендрарий.
展开攻击!
В атаку!
点击开始
Нажмите, чтобы начать игру.
她人很不错,跟我们部族的关系也很好。随着冬泉熊怪变得越来越有攻击性,她也开始研究他们堕落的原因。
Она в хороших отношениях с нашим племенем, и когда племя Зимней Спячки стало вести себя агрессивно, Донора решила найти источник порчи.
结附于生物所结附的生物不能攻击或阻挡,其起动式异能也不能起动。在所结附的生物之操控者的维持开始时,该牌手失去1点生命。
Зачаровать существо Зачарованное существо не может атаковать или блокировать, и его активируемые способности нельзя активировать. В начале шага поддержки игрока, контролирующего зачарованное существо, тот игрок теряет 1 жизнь.
在你的维持开始时,将一个1/1红色,具敏捷异能的精灵衍生物放置进场。精灵生物每回合若能攻击,则必须攻击。
В начале вашего шага поддержки положите в игру одну фишку существа 1/1 красный Гоблин с Ускорением. Существа-Гоблины атакуют во время каждого хода, если могут.
这是什么野兽?应该要有法律禁止它,不然难保它何时会开始攻击人类,这简直就像拿着剑抵着喉咙。
Это что за зверь такой? Законы не запрещают держать зверей, но если он нападет на человека, получит клинок в брюхо.
我们可以抵御库尔维斯的零星攻击,但现在……他们开始包围我们了。更糟糕的是,他们正在从我们的树上抽取琥珀原液。
Мы можем отбить отдельные атаки из Корвесса, но сейчас... сейчас они пытаются окружить нас. Вдобавок ко всему, они собирают янтарь с нашего дерева!
在对穿越冰封苔原的盐路发动了无数次攻击后,阿布赞开始将该地称作安塔卡的地盘,而非铁木尔的领地。
После бесчисленных нападений на Соляной Путь там, где он проходит через морозную тундру, абзаны начали называть этот край не землями Темура, а угодьями Атарки.
好吧,我准备开始攻击。这比从你那边看起来稍微复杂一点。大约花费 10 分钟时间。眼睛盯住门。
Окей, я начинаю вскрывать. Это будет немного сложнее, чем казалось оттуда. Займет минут десять. Поглядывай на дверь.
我找到一些目击证人,他们说他被狼攻击,一开始活了下来,但是又回去森林里采药草…然后他的好运用完了。
Свидетели говорят, что на него напали волки. Он был ранен, но вернулся в лес, чтобы собирать травы. И, видно, второй раз ему не повезло.
按下并按住格档键不放,直到你的对手开始攻击为止。当[icon]出现在他头上时,按下{Z}来做出反击。
Зажав блок, подождите, пока противник не начнет атаку. Нажмите {Z}, когда значок [icon] появится у него над головой, чтобы сделать рипост.
突击~在你的结束步骤开始时,若你于本回合中曾以生物攻击,则目标对手将其牌库顶的四张牌置入其坟墓场。
Набег — В начале вашего заключительного шага, если в этом ходу вы атаковали существом, целевой оппонент кладет четыре верхние карты своей библиотеки на свое кладбище.
我担心只要我们一开始攻击巫师领主,他们三位就会即刻赶来与他并肩作战。因此我们得先解决掉他的副官才行。
Если мы нападем на лорда-чародея, они бросятся ему на выручку и одолеют нас. Сначала нужно разобраться с его подручными.
一旦我们的部队开始动身穿越奥尔杜萨,他们就很容易遭到来自铁墙壁垒和广袤的冰川平原地区的攻击。
Когда наши войска продвинутся за Алдуртар, они окажутся уязвимы для атак с Железного вала и большого ледника под ним.
进攻开始:召唤愤怒战士
Вторжение начинается: призыв воина гнева
残敌如果不降, 就开始攻打
если недобитый враг не сдастся, начнём атаку на него
早期的水手认为他们是心理错觉,或只当成是海牛。随着愈来愈多船被列为因「海牛攻击」而失踪,真相开始大白。
Ранние мореплаватели считали их миражами или, может быть, ламантинами. Но после встречи с этими «ламантинами» столько кораблей пропало без вести, что их истинная природа постепенно стала проясняться.
每当任一对手弃一张牌时,该牌手失去2点生命。突击~在你的结束步骤开始时,若你于本回合中曾以生物攻击,则目标对手弃一张牌。
Каждый раз, когда оппонент сбрасывает карту, он теряет 2 жизни. Набег — В начале вашего заключительного шага, если в этом ходу вы атаковали существом, целевой оппонент сбрасывает карту.
<name>,维库人的堡垒,斯克恩,就坐落在南面。那里面的奇怪的巨人们最近醒了过来,并开始不停地攻击我们。
<имя>! Врайкульская крепость – Скорн – находится на юге. Недавно в ней пробудились некие странные великаны, которые теперь повсеместно атакуют наши войска.
结附于生物所结附的生物得+2/+1且具有先攻异能。在你的结束步骤开始时,若你于本回合中未以生物攻击,则牺牲勃然大怒。
Зачаровать существо Зачарованное существо получает +2/+1 и имеет Первый удар. В начале вашего заключительного шага, если вы не атаковали существом в этом ходу, пожертвуйте Красную Пелену.
现在我们知道攻击何时开始,以及攻击大致的方向。进展不错!我们只需要再获得一些详细情报,并且阻止这次攻击!
Теперь мы знаем, когда случится нападение, и примерно представляем, кто за этим может стоять. Это уже прогресс! Нам осталось лишь узнать кое-какие подробности и помешать злодеям!
пословный:
攻击 | 开始 | ||
1) атаковать, штурмовать; наступать на...; наступление, атака
2) предъявить обвинение; нападать; выпад, нападки; травля
|