开始运转
kāishǐ yùnzhuǎn
войти в строй; вступать в действие; входить, войти в действие; входить в действие; войти в действие
войти в строй; вступать в действие; входить, войти в действие; входить в действие; войти в действие
entry into service
come into operation; initial run
в русских словах:
забарахлить
〈俗〉 (发动机、机器等) 开始运转不正常
примеры:
电流一接通,机器就立刻开始运转。
The machine will start running as soon as the electric current is turned on.
给青年人提供晋升的机会; 起航; 开动; 起动; 开始运转
давать ход молодым
给青年人提供晋升的机会起航; 开动, 起动, 开始运转
давать ход молодым
「可惜来不及了。机械已开始运转。」 ~泰兹瑞
«Боюсь, уже поздно. Машина пришла в движение». — Теззерет
因为是你在萨瑟尔城让这一连串事情开始运转。
Эта цепь событий запущена тобой, в Саартале.
事情已经开始运转,这我放心了,我们的计划能够顺利进行了。
С учетом того, как у нас идут дела, надо радоваться, что наш план сработал как надо.
“他们曾经是老特奥的手下,不过提图斯接手而且还以自己的名字命名之后,事情就真的∗开始运转∗起来了。”他笑了起来。“我真的很喜欢他的主动性。”
«Раньше ими заправлял старик Тео, но когда руль перешел к Титу, и он сменил название, дела резко пошли в гору». Он начинает смеяться. «Нельзя не оценить его инициативу».
成功了,传送门开始运转了。
Получилось. Портал есть.
这个新的发电站已经开始运转。
The new power station has already come into operation.
人类,机器开始运转了没?
Человек, ты заставить машину работать?
我叫一个人类来使机器开始运转。
Человек чинить машину, она теперь работать.
等发射器装设完毕开始运转后,我会向上呈报,看看有没有机会。
Когда запустим передатчик, я выйду на связь и постараюсь что-нибудь сделать.
拥有2个图书馆后,您的科学社区正式开始运转。
С постройкой двух библиотек ваше научное сообщество заработает в полную силу.
пословный:
开始 | 运转 | ||
1) вращаться; обращаться (напр., о планете)
2) работать (о машине, двигателе)
3) функционировать; работать (напр., об учреждении); функционирование
|