开拓眼界
kāituò yǎnjiè
расширять кругозор
примеры:
开眼界,拓宽视野。
Widen one’s field of vision.
放开眼界
расширить кругозор
打开眼界
расширять кругозор
大开眼界。
И я доволен.
眼界开阔了
Кругозор расширился
还真想开开眼界。
Хотел бы я на это посмотреть.
这真使我开眼界。
What an eye-opener it’s been for me!
这让我大开眼界。
Это расширило мой кругозор.
可否让我开开眼界?
Не могли бы вы просветить меня?
喔,让你开开眼界。
О, я тебе такое покажу.
旅游使他大开眼界。
Путешествия расширили его кругозор.
真让人大开眼界!
Вот так штука!
请务必让我开开眼界。
Безусловно, покажи мне.
电视真使人大开眼界。
Television is a real eye-opener.
「让我大开眼界吧。」
«Удиви меня».
我总算是大开眼界了。
Теперь я могу сказать, что видел на этом свете все.
你今天真令我大开眼界…
Ты сегодня показала когти...
你今天真令我大开眼界。
Ты сегодня показала когти...
教育和经历使他眼界开阔。
Education and experience breed a breadth of vision and understanding to him.
巴黎的服装广告使他大开眼界。
The advertisements of costume in Paris broadened his outlook.
诺艾尔的力气让我大开眼界!
Твоя сила меня поражает!
精美的手工,这真是让我大开眼界。
Чудная работа. Обоссы меня шиншилла.
看看我收集的奇珍异宝,大开眼界吧。
Насладись зрелищем моей странной, но удивительной коллекции редкостей!
机器人在花园里工作?真是大开眼界。
Роботы-агрономы? Ну, теперь я все повидал.
亡灵...还是觉醒者?这真是令人大开眼界。
Нежить... и при этом пробужденный? Ну все, теперь я повидала все диковины на этом свете.
不是我们不信您是仙人…但大家想,开开眼界。
Мы, конечно же, верим, что вы - Адепт. Просто все хотят... немного расширить кругозор.
把数字写出来,这∗会∗令他们大开眼界的。
Тряхни числами. Это точно его впечатлит.
这么说你拥有龙吼的力量?何不让我开开眼界?
Так ты обладаешь Голосом? Мне было бы очень интересно на это посмотреть.
准备大开眼界,这是乔纳与浪客的史诗对抗!
Тогда... Сейчас мы увидим бой между Йонашем и путешественником!
真是精彩的表演,猎魔人,你让我大开眼界了。
Здорово ж ты справился, ведьмак. Приятно было поглядеть.
你让这里的许多人都大开眼界,我也不例外。
Тебе удалось открыть глаза многим из нас. В том числе и мне.
这么说你拥有使用吼声的力量?何不让我开开眼界?
Так ты обладаешь Голосом? Мне было бы очень интересно на это посмотреть.
刚才在庙宇里,一路上的那些战斗,实在令人大开眼界。
Наблюдать за тобой в храме было сплошное удовольствие.
人类的适应能力让我大开眼界。竟然用吊车当道路……
Люди обладают поистине чудесной способностью к адаптации. Сделать из крана дорогу...
「走上前来!亲手试试!它能让你为之震撼,大开眼界!」
«Подходите! Попробуйте сами! Пощекочите себе нервы и пошевелите мозгами!»
但你喜欢平民姑娘吧。我告诉你,那儿肯定会让你大开眼界。
Зато тебя плебейки привлекают. А там есть на чем глазу отдохнуть, это я тебе говорю.
пословный:
开拓 | 眼界 | ||
1) освоение; осваивать, развивать; расширять
2) открывать, прокладывать (новые пути)
3) горн. вскрывать, осваивать, вводить в разработку, вводить в эксплуатацию
|
1) поле зрения, границы видимости
2) кругозор
|