开讨
такого слова нет
开 | 讨 | ||
1) открывать; раскрывать; отворять
2) начинать
3) основывать, учреждать
4) прокладывать; прорывать
5) заводить; запускать 6) управлять; вести
7) отправляться (в путь); трогаться (с места)
8) включать
9) разрабатывать; осваивать (напр., целину)
10) проводить; устраивать
11) расцветать; распускаться
12) кипеть; кипячёный
13) написать; выписать
14) формат бумаги
15) карат (мера веса)
16) глагольный суффикс; указывает
а) на отделение, разделение
б) на начало действия
в) на возможность уместиться где-либо
|
1) тк. в соч. карать; идти войной
2) просить, требовать
3) тк. в соч. доискиваться, допытываться
4) навлекать на себя, вызывать (какое-либо чувство) 5) тк. в соч. дискутировать; обсуждать
6)
讨老婆 [tăo lăopo] - взять себе жену; жениться
|
в примерах:
这意味着她愿意在之后的场合跟你公开讨论这件事情。
Она хочет сказать, что готова обсудить с тобой этот вопрос позже.
哦,是的,这里有很多可以展开讨论。色彩飞溅打破了铜器的原本的线条,向我们所有人作了了某种叛逆的表率。这是一个无政府的当代的号召——摧毁过去,开创未来。
О, на самом деле тут есть, что обсудить. Желтая éclaboussure ломает линии бронзового памятника — акт восстания, приглашающий последовать за ним. Это анархо-модернистский призыв: разрушение прошлого, миссия для будущего.
我们将公开讨论这一件事。
We will discuss the matter on the table.
工人们应被允许公开讨论他们所有的困难。
Workers should be allowed full ventilation of all their difficulties.
喔,呃,我还没准备好公开讨论这个。时机未到,也有可能失败。相信你能理解。
Пожалуй, я пока не готов это обсуждать. Я только приступил к работе. Может, ничего не выйдет. Ну, сами понимаете.