异宝奇珍
yì bǎo qí zhēn
см. 奇珍异宝
ссылается на:
奇珍异宝qízhēn yì bǎo
редкостная ценность; редкая драгоценность; редкость
редкостная ценность; редкая драгоценность; редкость
yì bǎo qí zhēn
珍异难得的宝物。примеры:
奇珍异宝…
Редкие сокровища...
博学的德鲁伊安放奇珍异宝之地。
Убежище, где просвещенный друид хранит свои самые ценные сокровища.
看看我收集的奇珍异宝,大开眼界吧。
Насладись зрелищем моей странной, но удивительной коллекции редкостей!
这里有来自尘风的稀有宝石和最好的奇珍异物!
Редкости и диковинки со всего Морровинда!
这里有来自晨风省的稀有宝石和最好的奇珍异物!
Редкости и диковинки со всего Морровинда!
毕竟我只是个普通商人,也不倒腾奇珍异宝。
Я обычный торговец и не имею дела с диковинными сокровищами.
这个世间隐藏了许多冒险故事和奇珍异宝等待着你去发现。
Вдали от проторенных троп можно найти множество сокровищ и приключений.
我在寻找卡巴拉之石 - 到现在我都还找不到半颗,我想你应该知道这样的珍奇异宝。
Я ищу камни, которые называются Сефироты. Их должно быть десять, мне пока не удалось найти все. Может быть, тебя интересуют редкости и древности.
那样的人我只在图书里见过!看看他们带来的那些奇珍异宝...哎呀!好想全部都买下来!
Они видят миры, которые я знаю только по книгам! А какие диковинки они привозят... Ох! Порой я сам готов у них все скупить!
稀有的特质矿石,在静谧的暗夜里会幽幽地发光。据称是天地间奔流的元素在异变中凝聚成的珍奇宝石。
Редкий минерал, который блестит в темноте. Говорят, что это драгоценный камень, видоизменённый под действием бурлящих элементов этого мира.
我们在探索纳沙塔尔时已经发现了许多奇珍异宝。我相信我又找到了一个宝箱,里面有价值连城的圣物等我们去拿。
Во время странствий по Назжатару мы нашли много редких сокровищ. Есть предположение, что скоро мы получим еще несколько ценных артефактов.
他们将世界各地的珍奇异兽都抓到这里,是吧?
Они привозили сюда зверей со всего света, да?
在岛上寻找这类宝藏,然后带着你的发现回来找我。需要提醒你的是,并非所有闪闪发光的东西都是金子,反之亦然。有时那种被挖空的树桩却是用来埋藏奇珍异宝的理想场所。
Исследуй остров, найди эти сокровища и принеси мне их. Не забывай: не все то золото, что блестит, но и обратное тоже верно. Порой даже самый обычный полый пень отлично подойдет, чтобы спрятать нечто ценное.
协会例行分享的一些奇珍异石,其中有一些蕴藏着元素之力。
Набор из наполненных элементальной энергией драгоценных камней, которые раздаёт гильдия искателей приключений.
《奇珍异味》是在几年前出版的,然后就一夜间就轰动了整个帝国。
Называется Необычный вкус. Издали пару лет назад, и она тут же стала сенсацией по всей Империи.
我一生中猎捕过许多奇珍异兽,但我在侦察盆地时第一次遇到那样的一头狮子。
Я на своем веку много разного зверья повидал, но такого льва, на которого наткнулся в низине, еще не встречал.
奥·纳林是这里领头的掮灵,她负责提供奇珍异兽,让我们在竞技场中搏斗。
Аунарим здесь главная среди брокеров. Она поставляет экзотических существ, с которыми мы сражаемся на арене.
你没听说过美食家?“奇珍异味”的作者?它是一个拿着锅铲的法师。嗯,不是一个真的法师,但是他的食谱是传奇般的杰作。
Ты не знаешь, кто такой Гурман? Автор книги Необычный вкус? Он кулинарный волшебник. В смысле, не настоящий волшебник, но его рецепты - просто шедевры.
龙脊雪山上,会不会长着奇珍异草呢。「拥有致命的苦味」或者「沾到一点就嘴巴发麻」这样?要拔好多下来!然后…嘿嘿嘿…嚯嚯。
Как думаешь, на Драконьем хребте можно найти редкие травы? Какие-нибудь смертельно горькие или заставляющие язык неметь? Мне нужно очень много! А потом... Ха-ха... Муа-ха-ха-ха!
蒙德城中倍受游客欢迎的纪念品商店。对有能耐的冒险者而言,也是用珍奇宝物换取风之印的好地方!豪爽好客的玛乔丽为您竭诚服务!
Популярная сувенирная лавка в Мондштадте. Здесь путешественники могут обменять свои печати Анемо на редкие сокровища. Добродушная Марджори всегда к вашим услугам.
著名的珠宝工艺品店。由于种种原因,目前也经营着别的副业,以各种珍奇宝物换取冒险者手中的岩之印。据说在店铺的全盛时期,店里琳琅满目的珠宝就像夏夜的星辰一样闪耀。
Прославленный магазин ювелирных изделий. По разным причинам в нём теперь обменивают принесённые искателями приключений печати Гео на редкие сокровища. Говорят, что в лучшие времена все полки и витрины этого ювелирного магазина были завалены драгоценностями, и сверкали они, как звёзды летней ночью.
пословный:
异 | 宝 | 奇珍 | |
1) другой; иной; разный; различие
2) тк. в соч. удивляться, поражаться; удивительный; необыкновенный
|
= 寶,
1) драгоценность; сокровище
2) драгоценный; ценный
|
редкость, драгоценность; редкий, чудесный
|