异端邪说
yìduānxiéshuō
ересь и суеверие; ложное учение, лжеучение
ссылки с:
异端邪教ересь и суеверие
yì duān xié shuō
异于正统思想的学说、主张。
宋.苏轼.拟进士对御试策第一道:「臣不意异端邪说惑误陛下,至于如此。」
野叟曝言.第一一八回:「孟子之功,在指出五性之端,使异端邪说,无从置喙。」
亦作「邪说异端」。
yì duān xié shuō
heretical beliefs; evil doctrine; erroneous doctrine; heresy; heterodox doctrines; incredible aberration; teachings that lead sb. astray; unorthodox opinionsstrange and false doctrine
yìduān-xiéshuō
heresy【释义】指和正统思想不同的有害的学说。
【近义】妖言惑众
【出处】《论语·为政》:“攻乎异端,斯害也已。”宋·朱熹《朱子语类·论语》:“若异端邪说释老之学。”
【用例】哥白尼的太阳系学说,曾被当时的宗教势力看成是异端邪说,受到野蛮的压制。
亦作“异端邪说”。
指不正当或非正统的学说、言论。
частотность: #56008
в русских словах:
неортодоксальность
异端邪说
синонимы:
相关: 妖言惑众
примеры:
十足的异端邪说
полная ересь
他因为鼓吹异端邪说而被烧死了。
Он был сожжен из-за того, что пропагандировал ересь.
传播异端邪说
распространять ересь
如你所知,一开始我们都以为狼人的诅咒仅仅是个异端邪说。
То, что ты знаешь как Проклятие, родилось в умах наших братьев-отступников.
「既然你有了更多顾忌,我确信你的异端邪说将更窒碍难行。」~主教亚固斯
«Уверен, что вам будет не до ереси теперь, когда у вас возникли более насущные проблемы». — Епископ Аргуст
于是,“真正的”社会主义就得到了一个好机会,把社会主义的要求同政治运动对立起来,用诅咒异端邪说的传统办法诅咒自由主义,诅咒代议制国家,诅咒资产阶级的竞争、资产阶级的新闻出版自由、资产阶级的法、资产阶级的自由和平等,并且向人民群众大肆宣扬,说什么在这个资产阶级运动中,人民群众非但一无所得,反而会失去一切。
«Истинному» социализму представился, таким образом, желанный случай противопоставить политическому движению социалистические требования, предавать традиционной анафеме либерализм, представительное государство, буржуазную конкуренцию, буржуазную свободу печати, буржуазное право, буржуазную свободу и равенство и проповедовать народной массе, что в этом буржуазном движении она не может ничего выиграть, но, напротив, рискует все потерять.
先祖神洲认为把塔洛斯尊为神明是异端邪说。塔洛斯是个伟人,一个伟大的皇帝……但是,他并不是神。
Доминион объявил обожествление Талоса - ересью. Талос был великим человеком и великим императором, но это не делает его богом.
那首不能唱了,里头有异端邪说。
Теперь нельзя, там же ересь.
异端邪说?怎么会?我不记得啊…
Ересь? Это какая же? Что-то не припомню...
异端创始或领导人异端邪说或运动的发起者或主要倡导者
One who originates or is the chief proponent of a heresy or heretical movement.
艾特拉,你个蠕虫!永久囚禁的惩罚太轻了。我本该看你化作尘土,让风吹散。你的异端邪说一文不名。
Этера, тварь подлая! Вечность в заточении – слишком мягкое для тебя наказание... надо было стереть тебя в порошок и развеять по ветру. Иного твоя ересь не заслуживает.
一派谎言!试图用异端邪说劝阻我离开这条道路!这行不通的。
Ложь! Ересь! Бред! Никто не сможет сбить меня с пути истинного. Не выйдет!
пословный:
异端 | 邪说 | ||
ересь, отступничество; заблуждение; суеверие; уклон; лжеучение; еретический, неортодоксальный, отступнический; ложный
|