弃之可惜
qì zhī kě xī
жалко выбросить
жалко оставлять
qì zhī kě xí
留着无用,扔掉可惜。
语本三国志.卷一.魏书.武帝纪「备因险拒守」句下裴松之.注引九州春秋:「时王欲还,出令曰:『鸡肋』,官属不知所谓。主簿杨修便自严装,人惊问修:『何以知之?』修曰:『夫鸡肋,弃之如可惜,食之无所得,以比汉中,知王欲还也。』」
qì zhī kě xī
hesitate to discard sth.; be unwilling to cast awayhesitate to discard sth.; be unwilling to throw away
qìzhīkěxī
1) hesitate to discard sth.
2) It is a waste to discard it.
【释义】扔掉它未免可惜。
【出处】《三国志·魏志·武帝纪》裴松之注引《九州春秋》:“夫鸡肋,弃之如可惜,食之无所得,以比汉中,知王欲还也。”
谓留着无多大用处,扔掉又未免可惜。
примеры:
可惜之后的几次考试我都再没有这种紧张感了,总觉得少了点什么呢。
Я даже немного скучала по этому чувству волнения... Остальные экзамены были совсем другими.
пословный:
弃 | 之 | 可惜 | |
бросить; оставить
|
1) жалеть, пожалеть; к сожалению, жаль, досадно
2) достойный сожаления, досадный
|