弄清情况
_
выяснять положение вещей
в русских словах:
сориентировать
-рую, -руешь〔完〕кого-что ⑴校正…的方向, 拨正…的位置. ~ корабль 校正船只航向. ⑵帮助…迅速了解情况. ~руйте Василия Васильевича. 请帮助瓦西里·瓦西里耶维奇迅速弄清情况。
примеры:
弄清情况
find out the real situation
[直义] 不看教历乱敲钟.
[释义] 没有弄清情况, 提前或在不适当的时间做了某事. (指冒失,轻率的行为)
[用法] 当某人因不了解情况或由于冒失而做错了某事, 或没有在恰当的时间做某事时说.
[例句] Хорошо сделал, спасибо... Ину пору, не поглядев в святцы, да и бух в колокол, оно и некстати. 你做得很好, 谢谢......要不然的话, 不看教历乱敲钟, 那就很不妥当.
[变式] Не
[释义] 没有弄清情况, 提前或在不适当的时间做了某事. (指冒失,轻率的行为)
[用法] 当某人因不了解情况或由于冒失而做错了某事, 或没有在恰当的时间做某事时说.
[例句] Хорошо сделал, спасибо... Ину пору, не поглядев в святцы, да и бух в колокол, оно и некстати. 你做得很好, 谢谢......要不然的话, 不看教历乱敲钟, 那就很不妥当.
[变式] Не
не поглядев в святцы да и бух в большой колокол в колокола
[直义] 因生跳蚤的气而把皮袄扔到炉子里去烧掉.
[释义] 未弄清情况, 一时激动, 消灭掉的不是罪魁祸首, 倒是重要的,好的,有价值的东西.
[参考译文] 为灭跳蚤, 烧掉皮袄; 因噎废食.
[例句] Так как вообще на свете есть много охотников действовать сгоряча, по пословице: «Рассердясь на вши, да шубу в печь», то через это уничтожается м
[释义] 未弄清情况, 一时激动, 消灭掉的不是罪魁祸首, 倒是重要的,好的,有价值的东西.
[参考译文] 为灭跳蚤, 烧掉皮袄; 因噎废食.
[例句] Так как вообще на свете есть много охотников действовать сгоряча, по пословице: «Рассердясь на вши, да шубу в печь», то через это уничтожается м
рассердясь на блох на вшей да и шубу одеяло в печь
请帮助瓦西里·瓦西里耶维奇迅速弄清情况
сориентируйте Василия Васильевича
说如果能和谁一起弄清情况,那可要愉快多了。
Сказать, что в компании было бы гораздо веселее.
我们会把情况弄清。
We'll get the case straightened out.
现在算把情况弄清楚了。
At long last we have got things clear.; We’ve finally sized up the situation.
必须弄清楚我们的粮食储备情况
Надо выяснить, каковы наши продовольственные запасы
我们必须驱逐他们。然后才能弄清楚这里的实际情况。
Сначала отбросим их. Тогда мы сможем разобраться, что случилось.
$p,我需要你前往阿蒙遗迹,弄清楚那边的情况。
$p, я прошу тебя отправиться в руины Аммона и узнать, что там происходит.
我现在回铁门那里,现在有了斧子,很快我们就能弄清楚一些情况。
Я направлюсь к той калитке, и теперь у меня есть топор — скоро мы что-то узнаем.
如果你想前往魔枢,一定要多加小心。考达拉最近怪事频频,你最好在出发之前弄清楚情况。
Если ты собираешься в Нексус, рекомендую основательно подготовиться. В Хладарре творятся странные вещи, так что тебе стоит сперва все разузнать, прежде чем двигаться дальше.
情况清楚了
Положение прояснилось
不,绝对是可以想象的。我们没能弄清楚谁要对绞刑负责,看到情况失控的港口公司就找来了私人军队,也许还有武装直升机,而工会也选择强势回应。自动射击。
Ну почему же, вполне вообразимое. Мы не находим виновного в повешении. Логисты решают, что ситуация вышла из-под контроля, и пригоняют сюда частную военную компанию. Может, боевой вертолет. Профсоюз отвечает силой. Перестрелка.
我想把事情弄清楚。马卡斯城有它的困难,但是这座城市里面没有谁违背誓言。
Я еще и еще раз повторяю: в Маркарте хватает проблем, но никаких Изгоев в городе нет.
或许∗你∗能把事情弄清楚,警官。我想我们的进展还不错……正弦同步得刚好。
Может, ∗тебе∗ удастся выяснить, в чем дело, коп. Думаю, волну ты уже поймал...
пословный:
弄清 | 情况 | ||
1) положение, обстановка, условия, состояние; ситуация; обстоятельства, конъюнктура
2) воен. перемены; изменения
|