归心
guīxīn
1) стремление присоединиться к (чему-л., кому-л.); тяга к (чему-л.); желание примкнуть к (кому-л.)
2) тоска по родине (по дому)
3) отдать своё сердце (кому-л.), покориться сердцем (кому-л.), возложить свои упования на (кого-л.)
guīxīn
① 回家的念头:归心似箭。
② 心悦诚服而归附:四海归心。
guīxīn
(1) [anxious to return home; nostalgia for home]∶回家的念头。 即归思
朔风动秋草, 边马有归心。 --晋·王讚《杂诗》
(2) [pay allegiance to]∶真心归附
兴灭国, 继绝世, 举逸民, 天下之民归心焉。 --《论语·尧日》
周公吐哺, 天下归心。 --三国魏·曹操《短歌行》
guī xīn
1) 诚心的归附。
史记.卷七.项羽本纪:「大王至,又皆坑之,百姓岂有归心?」
汉.曹操.短歌行:「周公吐哺,天下归心。」
2) 回家的心意。
如:「归心似箭」。
晋.王赞.杂诗:「朔方动秋草,边马有归心。」
3) 安心。
商君书.农战:「圣人知治国之要,故令民归心于农。」
史记.卷八十三.鲁仲连邹阳传:「国敝而祸多,民无所归心。」
guī xīn
converted to (religion)guīxīn
I n.
1) nostalgia for home
2) homesickness
II v.o.
come over and pledge allegiance
1) 诚心归附。
2) 安心。
3) 归附的念头。
4) 回家的念头。
частотность: #34882
в самых частых:
примеры:
归心能地宁宁
а тяга домой так постоянна...
归心似箭。
A mind bent on returning is like an arrow.
归心(计算)用纸
центрировочный лист
归心{计算}用纸
центрировочный лист
正如我们所预测,包伯头很快就会重新在皇家沙龙里头掀起流行风潮,多亏了我,亲爱的朋友,你成了南方第一个知道这件事的发型师!我在此宣布我的任务完成,而且大获成功!我打算收拾好行李,准备启程回去。等我一到,咱们就好好来一场促膝长谈,我实在已经归心似箭,这里的沿海气候弄得我水土不服,而且柯维尔的葡萄酒实在是要命的难以下咽。
Так, как мы и рассчитывали, каре-боб в сиянии славы возвращается в королевские салоны, а ты, дорогой мой друг, благодаря мне станешь первым парикмахером Юга, который об этом знает! Так что миссия завершилась успешно. Я понемногу собираю манатки и готовлюсь к возвращению. Надеюсь, что мы вскоре увидимся, ибо приморский климат для меня крайней неполезен, а та отрава, что зовется ковирским вином, просто отвратительна.
начинающиеся: