归根结蒂
guīgēn jiédì
см. 归根结底
ссылается на:
归根结底guīgēn jiédǐ
в конце концов, в конечном счёте, в общем и целом
в конце концов, в конечном счёте, в общем и целом
в конечном счете
guīgēn-jiédì
[finally; after all; in the end] 归纳到根子上; 从根本上说
归根结蒂, 这些人对促进社会的进步, 对社会生产力的发展, 是有所贡献的。 --《崇高的理想》
guī gēn jié dì
ultimately
in the final analysis
after all
when all is said and done
guī gēn jié dì
get to the root of the problem; all in all; come (get) down to bedrock; in the end; in the final (last) analysis; in the long runguīgēnjiédì
in the final analysis归结到根本上。
в русских словах:
в конечном счёте
归根到底 guīgēn dàodǐ, 归根结蒂 guīgēn jiédì
примеры:
归根结底,环境保护是每个人的责任。
В конце концов, защита окружающей среды это обязанность каждого.
但归根结底,就是我父亲和我说过的那个问题,我很不擅长拒绝他人。
Но, в общем и целом, всё точь-в-точь, как говорил отец: я просто не могу никому отказать.
想发财就别管什么礼义廉耻。你必须学会利用他人的不幸赚取利润。归根结底就一个问题:你有多爱钱?
Неотъемлемой частью умения делать деньги является отсутствие совести. Ты <должен быть готов/должна быть готова> получить свою выгоду за счет неудач других. И в конце концов все приводит к одному вопросу: "Насколько сильно ты любишь деньги?"
你发现了一个隧道!归根结底有些东西就像那些老婆婆的传言一样!很明显我们非常乐意尽快离开这里...但是我担心会出现一个守卫或者野兽什么的突然挡在我们的去路上然后袭击我们!
Тоннель нашелся! Значит, это все-таки были не сказки! Мы с радостью уйдем отсюда, как только путь будет свободен... но, боюсь, если нам попадется хотя бы один стражник или даже зверь, мы все погибнем!
пословный:
归根 | 根结 | 蒂 | |
1) конец, финал; конечный итог (напр. дела)
2) обращаться к корню (вопроса) ; исследовать по существу, сводиться
|
1) корневой нарост
2) корень-узел; корень и узел;
|