当作耳旁风
_
в одно ухо влетело, в другое вылетело; отнестись пренебрежительно
примеры:
当[作]耳旁风
пропускать мимо ушей
别把我的话当耳旁风。
Don’t turn a deaf ear to what I say.
凭人怎麽劝, 他都当耳旁风
как бы его ни уговаривали,― он всё пропускает мимо ушей
当作耳边风
let sth. in at one ear and out the other; turn a deaf ear to sth.
把…当作耳边风
пропустить мимо ушей что
她把我对她的一再警告当作耳边风。
My repeated warnings to her went in one ear and out the other.
不管你对他说什么,他都当作耳边风。
Что бы ты ему не сказал, он все пропускает мимо ушей.
我叫你别带上艾格纳,如果你听了,我就不会发生这种事!你总把别人的话当成耳旁风!
Случилось то, что надо было меня слушать, когда я говорил не брать с собой Эгнара! Но ты никогда не слушаешь советов!
我表示抗议。当我意识到我的要求完全被当作耳边风时,我决定将执法的权力纳入自己掌中,释放被波瑞阿斯囚禁在监狱内庭的3个我的同类。
Я протестовал. А когда стало, что власти глухи к моим требованиям, я решил сам восстановить справедливость. Я освободил троих сородичей из тюрьмы Борея!
пословный:
当作 | 耳旁风 | ||
1) служить (быть) в качестве (кого-л.); за, вместо
2) считать [за...], принимать [за...]
|
пролетающий мимо ушей ветер (обр. в знач.: что-л. не стоящее внимания)
|