彬彬
bīnbīn
совершенный; цельный, стройный; одарённый в равной мере (внутренними и внешними качествами)
<书>形容文雅:彬彬有礼。
bīnbīn
[refined and courteous] 形容文质兼备, 后往往用以形容人的行为文雅有礼
bīn bīn
各种不同事物配合适当的样子。
论语.雍也:「质胜文则野,文胜质则史,文质彬彬,然后君子。」
南朝梁.刘勰.文心雕龙.史传:「其十志该富,赞序弘丽,儒雅彬彬,信有遗味。」
亦作「斌斌」。
bīn bīn
refined, gentle, and elegantbīn bīn
(书) (文雅) handsome and solid; refined; urbanebīnbīn
refined, gentle, and elegantв русских словах:
услужливость
彬彬有礼
учтивый
有礼貌的 yǒu lǐmào-de, 彬彬有礼的 bīnbīn yǒulǐ-de, 恭恭敬敬的 gōnggōng-jìngjìng-de
учтивый человек - 彬彬有礼的人
чинный
守规矩的 shǒu guīju-de, 彬彬有礼的 līnlīn yǒulǐ-de
примеры:
他彬彬有礼地招呼我们。
He greeted us with civility.
他是个彬彬有礼的老绅士。
He is a chivalrous old gentleman.
他对我彬彬有礼地鞠了一躬。
He made a very civil bow to me.
噢,他彬彬有礼,虽然戒心强了一点。
Он очень вежлив, хотя и чуть замкнут.
他那彬彬有礼的举止显出他是个绅士。
His polite manners bespoke the gentleman.
她注意到他的举止彬彬有礼了一些。
She see a certain increase of gentleness in his manner.
彬彬有礼和谈吐得体是文雅的标志。
Good manners and correct speech are marks of refinement.
那经理思路敏捷、彬彬有礼地作了答复。
Менеджер ответил находчиво и с достоинством.
我们由一名彬彬有礼的侍者带领进去。
We were ushered in by a polite waiter.
他显得彬彬有礼,虽然警戒心强了一点。
Он очень вежлив, хотя и чуть замкнут.
午饭时,她的彬彬有礼给全屋的人留下强烈印象。
За обедом она поразила весь дом своей вежливостью.
精灵,如果你彬彬有礼的话,我会给你准备菜肴的。
Я приму у вас заказ, эльф, если вежливо попросите.
…话说这少侠是衣冠楚楚,文质彬彬,面如冠玉,目若朗星…
Сей отважный молодой человек носил изящные одежды, был благовоспитан, лицом прекрасен, а глаза его горели, как яхонты.
他的举止非常得体,我从未见过像他那么彬彬有礼的人。
His manners are beyond reproach -- I’ve never met anyone so polite.
玛丽的粗暴无礼与她性格不符,因为她平时非常彬彬有礼。
Mary’s rudeness was not in character because she is usually very polite.
先生,彬彬有礼并不代表精神错乱。我很清楚知道,今年是2287年。
Сэр, не стоит принимать мои манеры за признаки безумия. Мне прекрасно известно, что сейчас 2287-й год от рождества Христова.
女士,彬彬有礼并不代表精神错乱。我很清楚知道,今年是2287年。
Не стоит принимать мои манеры за признаки безумия, мэм. Мне прекрасно известно, что сейчас 2287-й год от рождества Христова.
在人前彬彬有礼,是因为大家见我是飞云商会的二少爷;在你面前能这么轻松,大概因为你看我的方式并不一样吧。
Я всегда должен быть вежлив и учтив с людьми, ведь все видят во мне только второго сына мастера Торговой гильдии «Фэйюнь». С тобой мне легче. Наверное, это потому что ты воспринимаешь меня иначе.
他在评议会中像只羔羊般彬彬有礼的站着,不时偷瞄她的胸部。当她对他说话时,他看来像削着木头玩具的傻子般开心。
На совете стоял покорный, как барашек, и знай косился на ее сиськи. А как она с ним заговорила, так у него рожа сразу стала, как у идиота, которому дали игрушку.
真的很感谢你!您真是彬彬有礼又乐于助人!现在,我们该说啥,我的孩子,对这善良的为我们付出了这么多的旅行者?
Большое спасибо! Ты ведешь себя так учтиво и обходительно! Итак, мой мальчик: что мы говорим добрым путешественникам, которые внесли достаточную сумму?
他一反常态,表现得彬彬有礼。那句话的意思是世间∗根本∗没有松木制的天线。因为这主意显然烂到爆了,你有点自知之明吧。
Это просто вежливость. Он имеет в виду, что из сосны антенны ∗вообще∗ не делают. Ежу понятно, что идея хреновая.
代弗林·阿加曼德是阿加曼德家的两个男孩中最小的一个,但这两个男孩子却完全不像是兄弟。萨尔曼身材高大而且待人彬彬有礼,而他的弟弟代弗林却身体虚弱,而且嘴巴很刻薄恶毒。
Девлин Агамонд был младшим из двух сыновей в семье, и более непохожих братьев найти было невозможно. Тармен был высоким и учтивым, а его младший брат – слабым и острым на язык.