影血暗法师
_
Темный маг Кровавой Тьмы
примеры:
影月暗法师
Темнопряд из клана Призрачной Луны
暗松影法师
Темный чародей из племени Призрачной Сосны
血环暗法师
Черный маг из клана Кровавой Глазницы
影月血法师
Кровавый маг из клана Призрачной Луны
哈卡暗影法师
Темный чародей из племени Хаккари
沙怒暗影法师
Темный чародей из племени Песчаной Бури
黑石暗影法师
Темный чародей из клана Черной горы
邪枝暗影法师
Темный чародей из племени Порочной Ветви
火刃暗影法师
Темный маг клана Пылающего Клинка
枯木暗影法师
Темный чародей из племени Сухокожих
迷时的暗影法师
Затерянный во времени темный маг
亡语者暗影法师
Темный чародей из свиты Леди
暗影大法师变形
Тень мага Аргуса, превращение
图萨丁暗影法师
Темный чародей из секты Тузадин
流血的黑暗法师
Темный маг из клана Кровавой Глазницы
召唤黑暗符文暗影法师
Призыв темного чародея темных рун
幸运的是,这个地区的人类强盗组织——辛迪加组织雇佣了一些暗影法师……这些法师为了自己的邪恶目的专门收集无辜者之血。
К счастью, Синдикат, группа грабителей, насчитывает в своих рядах несколько темных магов... а они собирают кровь невинных для своих нечистых целей.
到中层平台去杀掉那些狂战士和暗影法师!
Иди на средний ярус и убей берсерков и темных чародеев.
大法师在山谷里发现了潜在的暗影议会势力。他让我通知你一声。
Верховный маг заподозрил, что в долине есть кто-то из Совета Теней. Он попросил меня сообщить тебе об этом.
我要你去查查这封信上提到的纳伽兹和暗影大法师。找到他们,把他们干掉。
Отыщи Нагаза и упомянутых в письме темных магов Недремлющего Аргуса. Найди их и убей.
到东南方的敦霍尔德城堡去,你可以在那里找到不少辛迪加暗影法师。
Темных магов Синдиката можно найти в крепости Дарнхольд на юго-востоке.
邪枝狂战士战斗起来仿佛是野蛮的动物,会突然进入嗜血的狂暴中。他们的暗影法师则把污秽的灵魂召唤到这个世界里来!这就是为什么我要除掉这些堕落的生物,<name>,好好记住。
Берсерки из племени Порочной Ветви сражаются как дикие звери, благодаря боевой ярости. Их темные чародеи призывают духов из иного мира! Поэтому нам надо избавиться от этих гнусных существ как можно скорее, <имя>, не забывай это.
我只有一个请求,你面对大法师时,请尽量饶他一命。我相信,虽然他被那个暗影附身了,但他的内心还留有善良的本性。
Прошу тебя только об одном: когда дело дойдет до драки, постарайся не убивать Ксилема. Я верю в то, что в нем еще осталось что-то хорошее, несмотря на завладевшую им тьму.
这个被放逐的法师就住在赤脊山的伊尔加拉之塔中,他手中有一本强大的魔法书——《乌尔的暗影魔法研究论文》。
Новое пристанище изгнанного мага – башня Илгалара в Красногорье. Он унес с собой ценную книгу – Трактат Ура по темной магии.
大法师卡德加已经计划好了对暗影议会展开下一步行动。到他的法师塔和他会面吧,就在塔拉多东边的赞加拉沼泽里。
Верховный маг Кадгар продумал план дальнейших действий против Совета Теней. Пожалуйста, навестите его в башне среди топей Зангарры – это к востоку от Таладора.
大法师卡德加已经制定了对抗暗影议会的下一步行动计划。到他的法师塔和他会面吧,就在塔拉多东边的赞加拉沼泽里。
Верховный маг Кадгар продумал план дальнейших действий против Совета Теней. Пожалуйста, навестите его в башне среди топей Зангарры – это к востоку от Таладора.
邪枝狂战士和邪枝暗影法师是危险的敌人,<name>。当其他人看到他们的尸体被抛过城墙后,他们就知道我们是认真的。
Берсерки и темные чародеи из племени Порочной Ветви – очень опасные враги, <имя>. Когда остальные увидят, как мы перекидываем их трупы через стены, они поймут, что мы не шутки шутить сюда пришли.
猎杀这些黑石暗影法师,并给我带回他们的午夜宝珠来。我将会把这些东西妥善地处理掉,还这世界一片清净!
Добудь для меня полуночные сферы. Ты найдешь их у чародеев Черной горы. Я придумаю, как избавиться от Сфер, чтобы мир стал лучше и чище!
我收到一份来自奥格瑞玛的卷轴,<name>。是法师训练师尤蕾达写的。她要你下次前往奥格瑞玛时,去暗影裂口拜访她。
Я только что получил свиток из Оргриммара, <имя>. Он от Финикса Дугового Разряда, это один из тамошних наставников магов. Он хочет, чтобы ты <встретился/встретилась> с ним в казармах на аллее Чести.
从影月天选者、影月斩杀者和影月暗法师身上找到这些装备。把它们拿到这里来,在我的铁砧上打碎并净化它们,然后把净化过的阿塔玛金属交给我。
Добудь оружие у избранных, душегубов и темнопрядов Долины Призрачной Луны. Принеси оружие сюда, раздроби его и очисти на моей наковальне и отдай мне то, что выйдет.
那些设备是由符文控制的,黑暗教徒和暗影法师手里就有这种符文。去弄到他们的符文,对准那些瘟疫传播器,然后使用这种魔尘使它们过载。结果想必会很有趣。
Сами сооружения управляются при помощи рун, которые хранятся у темных адептов и темных магов. Забери у этих сектантов руны управления, направь их на разносчиков чумы и перезаряди этой частицей. Должно выйти нечто потрясающее.
<name>,我收到了一条奥格瑞玛发给你的紧急消息。久负盛名的法师尤蕾达想见你一面。我也不知道她想跟你谈什么,但是你最好尽快赶往奥格瑞玛,去暗影裂口找到尤蕾达。
<имя>, у меня для тебя срочное послание из Оргриммара. С тобой желает встретиться знаменитый маг Финикс Дуговой Разряд. Не знаю, о чем пойдет речь, но на твоем месте я бы отправился в столицу как можно скорее. Найти его можно в казарме на аллее Чести.
<name>,你必须进入暗影迷宫,探察究竟是什么在与暗影议会交战,看看这场战争是否会对我们构成威胁。间谍们曾提起一本名叫鲜血法典的禁断之书,据说暗影议会用它启动某种邪恶的召唤仪式。
<имя>, тебе придется пробраться в Темный лабиринт и узнать, на кого они ополчились, и представляет ли это опасность для нас. Наши шпионы доносят, что они используют запретную книгу призывания нечисти, известную как Кодекс Крови.
пословный:
影 | 血 | 暗 | 法师 |
1) тень
2) отражение (напр., в зеркале)
3) тк. в соч. фотография; фотографический снимок
4) тк. в соч. кинофильм; кино
|
1) тёмный; мрачный; тусклый
2) тайный; втайне; скрытно
3) книжн. смутно [плохо] себе представлять; не сознавать; перен. не видеть
|
1) вежл. наставник, учитель (проповедник буддийского учения)
2) даос. сведущий в заклинаниях и талисманах
3) маг
|