往事回忆
wǎngshì huíyì
палимнезия
палимнезия
примеры:
唤起对往事的回忆
evoke past memories
老年人爱回忆往事。
Старики любят вспоминать прошлое.
想起过去; 回忆到往事
поминать прошлое
他沉浸在往事的回忆中
он погрузился в воспоминания о прошлом
这些花的香味引起我对往事的回忆。
The smell of these flowers brings back memories.
就算只替往事留个小门缝,泉涌的回忆也可能让门招架不住。
Если оставить дверь в прошлое приоткрытой, ее может снести с петель.
追忆往事,历历在目。
As I look back, scenes of the past leap before my eyes.
杰斯翻落瀑布,一头扎进过往回忆当中。
Джейс свалился в водопад и окунулся в глубины своего прошлого.
“它就在我这里——让我帮你恢复一下记忆。让我们……”(苦涩地暂停片刻。)“……深入往事的回忆。”(开始背诵。)
«Письмо у меня с собой. Позволь, я освежу твою память. Отправимся... — ты делаешь горькую паузу, — по дороге воспоминаний». (Зачитать.)
[直义] 陈年酵母不说两次; 陈谷子烂芝麻不再说了.
[释义] 旧话不再提了.
[用法] 当人们回忆往事, 一谈又谈到已经过去了的,多次谈过的事情上时, 以不赞成的口气说.
[例句] Вечор узнал я о твоём горе и получил твои два письма. Что тебе скажу? Про старые дрожжи не говорят трожды; не радуйся нашед, не плачь потеряв - посылаю те
[释义] 旧话不再提了.
[用法] 当人们回忆往事, 一谈又谈到已经过去了的,多次谈过的事情上时, 以不赞成的口气说.
[例句] Вечор узнал я о твоём горе и получил твои два письма. Что тебе скажу? Про старые дрожжи не говорят трожды; не радуйся нашед, не плачь потеряв - посылаю те
про старые про одни дрожжи не говорят двожды трожды
回往事
оглядываться в прошлое
恐怕我们没有时间驻足追忆往事,我们是为了重要事情前来这里。
Сейчас не время для воспоминаний. Нас ждут важные дела.
审判席被推翻了。他们的虚假誓言如今也仅是过往回忆。为何我们要为此欢欣鼓舞?
Почему мы радуемся, что Трибунал пал, и их лживые обещания остались лишь в воспоминаниях?
啊,可谁又有时间去追忆往事啊。那样很危险,我说。我只知道这些兽人都是些饥渴的家伙,而我只管低头倒酒。
Ох, ну вот только прошлое вспоминать мне не хватало. Нет уж, не надо мне такого счастья. У этих орков бездонные глотки, а мое дело маленькое - лить в них виски и не высовываться.
пословный:
往事 | 回忆 | ||
прошлые дела; былое; прошлое
|
1) припоминать, вспоминать
2) воспоминание
|