往旁边看
_
смотреть вбок; посмотреть в сторону; смотреть в сторону
примеры:
你一直往旁边看——你在看什么?
Ты постоянно куда-то косишься. Что там?
骷髅往旁边看了看,好像想跟你说点什么,但很快又继续干活去了。
Скелет смотрит на вас так, словно вы его разозлили, но затем возвращается к работе.
你看,旁边千岩军的叔叔们,都往这边看啦。
Миллелиты уже наблюдают за нами.
往旁边走
идти в бок
往旁边一闪
dodge swiftly to one side; jump out of the way
往旁边挪一下
передвинуться в сторону
它往旁边滚了!
Гляди, она вбок ползет!
马吓得往旁边一跳
лошади с испугу шарахнулись в сторону
这里太挤了,你往旁边挪一挪吧。
Здесь слишком тесно, отодвинься немного в сторону.
那个受伤的男人一瞥见你,就往旁边的小碗里唾了一口。
Завидев тебя, покрытый синяками мужик сплевывает в специальную мисочку.
而且还有位小姐在旁边看…
Да еще и при девушке...
我对他说话的时候,他向旁边看。
He looked aside when I spoke to him.
别光是在旁边看!过来帮我一把。
Че уставился? Помоги мне...
真的,你只需要在旁边看就行了。
От тебя потребуется лишь наблюдать.
可是机关旁边看起来又潜伏着危险…
Но рядом с ними некая скрытая опасность...
好吧...别伤害他,我就在旁边看着。
Хорошо... но только посмей ему навредить! Я все увижу.
我感觉像是老皮条客。至少让我在旁边看。
Чувствую себя, как старая сводня. Дай я хотя бы посмотрю.
别抬头,<name>,壁炉旁边的那家伙正往我们这边看呢。这家伙似乎有点太专心地听我们的对话了,你明白我的意思吗?如果我是你,我就会趁他溜走之前好好教训教训他。
<имя>, не оборачивайтесь прямо сейчас, но вон тот господин около двери слишком внимательно смотрит на нас и прислушивается к нашему разговору. На вашем месте я бы попробовал изловить его прежде, чем он уйдет отсюда.
尽管如此,我还是差点撑过去。只要再往旁边一、二尺,我就能落在水上。但是……我没成功。
Я даже почти спаслась - еще полметра в сторону, и вода смягчила бы падение. Но теперь уже ничего не поделаешь.
头发蓬乱的小男孩踢着一块石头,另一个在旁边看着他。
Маленький мальчик с растрепанными волосами пинает камень, второй мальчишка наблюдает за ним.
如果你打算一直站在旁边看的话,没错,我还要一阵子。
Если ты так и будешь стоять у меня над душой, долго.
如果有空的话,你能帮我去周围看看,把客栈旁边的怪物给清一清吗?
Если у тебя найдётся свободная минутка, разберись с этими чудовищами, пожалуйста.
如果您有空的话,能帮我去周围看看,把客栈旁边的怪物给清一清吗?
Не хочешь мне помочь? Я буду благодарен, если ты поможешь избавиться от монстров.
嘻嘻,那我就在旁边看啦。这次,总是在葛瑞丝阿姨的允许范围内了吧。
Ха-ха! Ура! Я буду просто стоять и смотреть. Надеюсь, хотя бы это мне можно делать...
听说新来的一人净空了总控间,你只在旁边看。顺道一提,很高兴有你加入。
Говорят, новобранцу удалось зачистить Коммутатор, пока ты стоял в сторонке. Добро пожаловать в команду, кстати.
织物在沙沙作响。警督的下巴抵在了自己的衣领上。他在旁边看着,失望地摇摇头。
Шуршит ткань. Подбородок лейтенанта касается воротника. Он глядит на тебя, разочарованно качая головой.
“他当然呼吸有困难了——看看他妈的有多胖吧!”大块头旁边的男人突然大笑出来。
«Конечно, ему тяжеловато дышать — ты посмотри, какой он жирный!» Мужчина рядом с толстяком взрывается хохотом.
我们可以开始了吗?我的意思是,我来负责干活儿,而你只要在旁边看就好!
Ну что, начнем? В смысле, я начну – а ты смотри и учись!
пословный:
往 | 旁边 | 看 | |
1) направляться куда-либо
2) прошлый
II [wàng]к; в; до; на
|
в стороне, сбоку, рядом, поблизости, около; боковой
|
I 1) смотреть за кем-либо/чем-либо; присматривать
2) сторожить; караулить
3) взять под стражу; арестовать
II [kàn]1) смотреть
2) просматривать; читать (про себя) 3) рассматривать; подходить
4) считать, полагать
5) навестить; повидаться с кем-либо
6) лечить(ся); обращаться к врачу
7) смотря по тому...; в зависимости от; зависеть
8) смотри; а то (предупреждение)
|