往者不可及,来者犹可待
_
wǎng zhě bù kě jí lái zhě yóu kě dài
过去的已无法挽回,未来的还有希望。意谓应及时把握。
汉书.卷四十九.鼂错传:「往者不可及,来者犹可待,能明其世者谓之天子。」
wǎng zhě bù kě jí lái zhě yóu kě dài
过去的已无法挽回,未来的还有希望。意谓应及时把握。
汉书.卷四十九.鼂错传:「往者不可及,来者犹可待,能明其世者谓之天子。」
примеры:
往者不可谏, 来者犹可追
выговаривать за прошлое бесполезно, от будущих же бед, пожалуй, можно спасти
пословный:
往者 | 不可及 | , | 来者 |
1) в прошлом, некогда, когда-то
2) минувшее, прошлое, былое; былые дела (поступки)
|
1. 赶不上。 如: “你这样做, 真是愚不可及。 ”
2. 无法实现。 如: “他一直沉醉在不可及的幻想之中, 不肯面对现实。 ”
|
1) будущее, грядущее, предстоящее
2) приходящие, прибывающие (люди), пришелец
|
犹可 | 可待 | ||
1) годиться на худой конец; сойдёт; терпимо
2) все-еще возможно
|