征召入伍
zhēngzhào rùwǔ
призывать в армию
zhēngzhàorùwǔ
enlist in the armyпримеры:
被征召入伍
быть призванным в армию
拒绝征召入伍
отказ от призыва в армию
他知道我是美国人,便征召我入伍。
Он понял, что я из Америки, поэтому он меня завербовал.
由于目前是紧急情况,我在此将你征召入国会军。欢迎入伍,军人。
Данной мне властью я записываю вас в армию Конгресса. Добро пожаловать, солдат.
应征入伍
призываться в армию
去年应征入伍者
прошлогодний призыв
她哥哥应征入伍。
Her brother was drafted into military service.
应征入伍,给尼弗迦德人一顿胖揍!
В дружину ярла запишись, Черных пора бить!
嗯,我在想阁下,既然战事不断。也许,我能应征入伍?抗击帝国?
Ну, господин, я подумал, что пока идет война и все такое... Может, я запишусь в ополчение? Пойду драться с имперцами?
有一半的农奴是事得知并逃入森林,不过其他的都被徵召入伍。
Как-то прослышали про вербовщиков заранее, и половина мужиков сбежала в лес. А остальным забрили лбы.
于是我应征入伍,被派到威伦。如果整个北方都是这般模样,我向所有神明发誓,我实在不懂我们到底为何要如此大费周章。这里只有粪土、淋病和坟墓。
Ну я и пошел. Послали меня в Велен. Если такой весь Север, то клянусь всеми богами, не понимаю я, зачем мы сюда премся. Уныло - кадило, горб да могила.
пословный:
征召 | 入伍 | ||
1) вербовать; призывать, набирать (солдат); вербовка, призыв
2) приглашать на службу
|
поступать на военную службу, вступать в армию, вступать в строй; становиться солдатом
|