入伍
rùwǔ
поступать на военную службу, вступать в армию, вступать в строй; становиться солдатом
招入伍 призывать (набирать) в армию
rùwǔ
поступить на военную службувступить в ряды армии; поступить в армию
rùwǔ
参加部队:应征入伍。rùwǔ
[join up] 参加部队
入伍参战
rù wǔ
进入军营,开始服兵役。
如:「我弟弟前天应召入伍。」
rù wǔ
to enter the army
to enlist
rù wǔ
enlist in the armed forces; join up; enrol; join the armyenlist in the armed forces
join the army
rùwǔ
enlist in the militaryчастотность: #12161
в русских словах:
армия
призываться в армию - 应征入伍
вербункош
18世纪后期和19世纪前半期匈牙利的一种舞蹈音乐(常用来伴随新兵应征入伍)
допризывник
准备应征入伍者 zhǔnbèi yìngzhēng rùwǔzhě
записываться
записываться добровольцем в армию - 报名自愿入伍
мобилизованный
应征入伍者 yìngzhēng rùwǔzhě
призваться
-зовусь, -зовёшься; -ал-ся, -лась, -лось 或 -лось〔完〕призываться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉应征入伍.
призывать
призвать на военную службу - 征去入伍
призываться
应征入伍 yìngzhēng rùwǔ
призывник
应征入伍者 yìngzhēngrùwǔzhě, 应征公民 yìngzhēng gōngmín
рекрут
〔阳〕(古罗斯的)新兵, 应征入伍者. сдать в ~ы 送去当兵.
ряд
вступить в ряды армии - 入伍
синонимы:
примеры:
招入伍
призывать (набирать) в армию
应征入伍
призываться в армию
报名自愿入伍
записываться добровольцем в армию
去年应征入伍者
прошлогодний призыв
征去入伍
призвать на военную службу
防止招募未达法定年龄儿童入伍委员会
Committee for the Prevention of Military Recruitment of Underage Children
防止招募未达法定年龄儿童入伍监察和报告任务组
Monitoring and Reporting Task Force on the Prevention of Military Recruitment of Underage Children
他因胸围狭窄而未能入伍。
He has been rejected as a soldier for his narrow chest.
招募入伍
enlist sb. for the army
被征召入伍
быть призванным в армию
招募…入伍
брать в армию
毕竟之前我也在这黑岩厂里做工,可后来身体受不了里面的劳动强度,靠着一点运气成功入伍千岩军了。
Когда-то я работал в кузнице, но годы взяли своё, и я перестал справляться. Мне чуток повезло, и я присоединился к Миллелитам.
「明天我就要正式入伍了,今天大家不醉不休!」
«Завтра меня официально примут в Миллелиты! А сегодня давайте все вместе хорошенько напьёмся!»
「别逮捕他,召他入伍!」 ~指挥官叶程
«Не надо его арестовывать! Запишите его в новобранцы!» — Командующий Язен
入伍是最荣耀的事情。如果你真的想加入,去阴郁堡的瑞姬副官说。
Нет большей чести, чем служба в Легионе. Если ты серьезно хочешь присоединиться к нам, поговори с легатом Рикке в Мрачном замке.
入伍打仗,还有比这更悲剧的吗?
Ну вот, на войну теперь призвали, что дальше-то будет?
嗯,我在想阁下,既然战事不断。也许,我能应征入伍?抗击帝国?
Ну, господин, я подумал, что пока идет война и все такое... Может, я запишусь в ополчение? Пойду драться с имперцами?
很多兽人离开城寨来到军团入伍。他们很欢迎我们高超的战斗技巧和铁匠技术,而我们很高兴有机会看看世界增广见闻。
Много орков уходят из крепости в Легион. Там любят хороших воинов и кузнецов, а мы сами можем посмотреть мир.
入伍是最荣耀的事情。如果你真的想加入,去跟阴郁堡的瑞姬副官说。
Нет большей чести, чем служба в Легионе. Если ты серьезно хочешь присоединиться к нам, поговори с легатом Рикке в Мрачном замке.
入伍打仗,还有比这更凄惨的吗?
Ну вот, на войну теперь призвали, что дальше-то будет?
明天,我会入伍到骑士团上。
Завтра брошу работу, запишусь в войска Ордена.
被机动队新招入伍的莫拉莉斯警官,一心奉献于服务公众,辅佐着她的特工队友。由于她在医疗训练方面的出众能力,她是机动快速反应部队的最佳人选。
Новый боец отряда ШТОРМ лейтенант Моралес самоотверженно оберегает покой горожан. Отряд сразу же по достоинству оценил ее медицинские навыки.
有一半的农奴是事得知并逃入森林,不过其他的都被徵召入伍。
Как-то прослышали про вербовщиков заранее, и половина мужиков сбежала в лес. А остальным забрили лбы.
我留在这里,亚尔潘。我想加入你,入伍。你要把我编入矮人组里吗?
Я остаюсь с вами, Ярпен. Хочу к вам присоединиться. Примешь меня в краснолюдское ополчение?
让我来猜猜看,你的父亲收到徵召但他年事已高,所以你偷了他的铠甲代父入伍?
Как же так у тебя вышло? Твоего отца забирали в войска, но он был слишком стар, и ты пошла вместо него?
他招募你入伍?
И взял тебя на службу?
应征入伍,给尼弗迦德人一顿胖揍!
В дружину ярла запишись, Черных пора бить!
米克拉司这尤尔才刚入伍。
Миклас завербовался только в Йуле.
战争导致无数难民逃离泰莫利亚。随着庞塔尔河遭到封锁,他们开始纷纷涌入伍斯坦这种靠近河川渡口的村庄。
Из-за соседства с переправой и по причине блокады на Понтаре в последнее время деревушку Урстен наводнили многочисленные беженцы из Темерии.
是谁征你入伍的?
Кто завербовал тебя в армию?
你怎么会加入军队?是有人招你入伍?
Кто завербовал тебя в реданскую армию?
自愿的,听说他贿赂医官让他入伍。
Доброволец. Говорят, медкомиссию подкупил, чтобы в армию попасть.
北方佬,想入伍吗?
К нам записаться не хочешь, нордлинг?
今天入伍,明天北方英雄就是你!
Реданская армия ждет героев Севера!
于是我入伍了,然后被派到威伦。如果整个北方都跟这里一样,那我可以向众神发誓,我真不知道我们折腾个什么劲儿。这里只有污秽、疾病和坟墓。
Ну я и пошел. Послали меня в Велен. Если такой весь Север, то клянусь всеми богами, не понимаю я, зачем мы сюда премся. Уныло - кадило, горб да могила.
通缉对象为一名最近自愿侍奉陛下的新兵,名叫欧德林,于昨晚趁夜逃出了军营。该犯自称出生于科德温,因不满亨赛特国王的暴政转而加入帝国军。该犯入伍仅仅两天,却大吃大喝掉足够整个骑兵团的供给。有知其下落者,必须立即向驻军汇报。
Прошлой ночью солдат бежал из военного лагеря под покровом темноты. Разыскиваемый - новобранец, недавно вызвавшийся вступить на службу Его Императорского Величества, представляется именем Одрин. Он утверждал, будто бы был рожден в Каэдвене, но, по его словам, скверное правление короля Хенсельта сподвигло его на то, чтобы вступить в ряды армии Императора. Он оставался в оных рядах в течение двух дней, однако выпил и съел за это время больше, чем целый драгунский полк. Всякий, кто может предоставить сведения о местонахождении этого дезертира, должен немедленно явиться в гарнизон.
于是我应征入伍,被派到威伦。如果整个北方都是这般模样,我向所有神明发誓,我实在不懂我们到底为何要如此大费周章。这里只有粪土、淋病和坟墓。
Ну я и пошел. Послали меня в Велен. Если такой весь Север, то клянусь всеми богами, не понимаю я, зачем мы сюда премся. Уныло - кадило, горб да могила.
他们不愿意登记入伍。
They were unwilling to register for the draft.
她哥哥应征入伍。
Her brother was drafted into military service.
杰克少校是少年入伍,后来逐步升上去的。
Major Jack joined the army as a boy entrant and worked his way up.
他一九八○年入伍。
He joined up in 1980.
问她刚入伍的时候神谕者卢锡安是否尚在。
Спросить, был ли Божественный еще жив, когда она поступала на службу.
杜纳神在上,这可不是我当初入伍的目的。
Дюна мне свидетель, я на это не подписывался.
啊,一朝入伍,终身为兵!
Да ну, служба – это навсегда, это в сердце!
他知道我是美国人,便征召我入伍。
Он понял, что я из Америки, поэтому он меня завербовал.
由于目前是紧急情况,我在此将你征召入国会军。欢迎入伍,军人。
Данной мне властью я записываю вас в армию Конгресса. Добро пожаловать, солдат.
新进军人通常会收到入伍奖金。我会批准,详细去找船务长咨询。
Хм. Обычно новые солдаты получают премию при вербовке. Я обо всем распоряжусь. Обратитесь к корабельному казначею.
拒绝征召入伍
отказ от призыва в армию
похожие: